msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bookly\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-15 18:00+0330\n"
"Last-Translator: support@bookly.info\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"X-Loco-Version: 2.3.1; wp-6.0\n"

msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"

msgid "Instructions"
msgstr "دستورالعمل‌ها"

msgid "In <b>Checkout Options</b> of your 2Checkout account do the following steps:"
msgstr "در <b>گزینه‌های پرداخت</b> حساب 2Checkout خود مراحل زیر را انجام دهید:"

msgid "In <b>Direct Return</b> select <b>Header Redirect (Your URL)</b>."
msgstr "در <b>بازگشت مستقیم</b> گزینه <b>هدایت سربرگ (آدرس شما)</b> را انتخاب کنید."

msgid "In <b>Approved URL</b> enter the URL of your booking page."
msgstr "در <b>آدرس تأیید شده</b> آدرس صفحه رزرو خود را وارد کنید."

msgid "Finally provide the necessary information in the form below."
msgstr "در نهایت اطلاعات لازم را در فرم زیر وارد کنید."

msgid "Account Number"
msgstr "شماره حساب"

msgid "Secret Word"
msgstr "کلمه مخفی"

msgid "Sandbox Mode"
msgstr "حالت Sandbox"

msgid "No"
msgstr "خیر"

msgid "Yes"
msgstr "بله"

msgid "OFF"
msgstr "خاموش"

msgid "Time interval of payment gateway"
msgstr "فاصله زمانی درگاه پرداخت"

msgid ""
"This setting determines the time limit after which the payment made via the "
"payment gateway is considered to be incomplete. This functionality requires a "
"scheduled cron job."
msgstr ""
"این تنظیم محدودیت زمانی را تعیین می‌کند که پس از آن پرداخت انجام شده از طریق درگاه "
"پرداخت ناقص در نظر گرفته می‌شود. این قابلیت نیاز به یک کار زمان‌بندی شده (cron job) "
"دارد."

msgid "I will pay now with Credit Card"
msgstr "اکنون با کارت اعتباری پرداخت می‌کنم"

msgid "Calendars synchronized successfully."
msgstr "تقویم‌ها با موفقیت همگام‌سازی شدند."

msgid "Synchronize with Google Calendar"
msgstr "همگام‌سازی با تقویم Google"

msgid "Google Calendar"
msgstr "تقویم گوگل"

msgid "Synchronization mode"
msgstr "حالت همگام‌سازی"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes to "
"Google Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will additionally "
"fetch events from Google Calendar and remove corresponding time slots before "
"displaying the Time step of the booking form (this may lead to a delay when users "
"click Next to get to the Time step). With \"Two-way\" sync all bookings created "
"in Bookly Calendar will be automatically copied to Google Calendar and vice "
"versa. Important: your website must use HTTPS. Google Calendar API will be able "
"to send notifications only if there is a valid SSL certificate installed on your "
"web server."
msgstr ""
"با همگام‌سازی \"یک‌طرفه\" Bookly قرار ملاقات‌های جدید و هرگونه تغییرات بعدی را به "
"تقویم Google ارسال می‌کند. با همگام‌سازی \"دوطرفه فقط بخش جلویی\" Bookly به‌طور "
"اضافی رویدادها را از تقویم Google دریافت می‌کند و بازه‌های زمانی مربوطه را قبل از "
"نمایش مرحله زمان فرم رزرو حذف می‌کند (این ممکن است منجر به تأخیر شود زمانی که "
"کاربران برای رسیدن به مرحله زمان روی بعدی کلیک می‌کنند). با همگام‌سازی \"دوطرفه\" "
"تمام رزروهایی که در تقویم Bookly ایجاد شده‌اند به‌طور خودکار به تقویم Google کپی "
"می‌شوند و بالعکس. مهم: وب‌سایت شما باید از HTTPS استفاده کند. API تقویم Google فقط "
"در صورتی قادر به ارسال اعلان‌ها خواهد بود که یک گواهی SSL معتبر بر روی سرور وب شما "
"نصب شده باشد."

msgid "One-way"
msgstr "یک‌طرفه"

msgid "Two-way front-end only"
msgstr "دو طرفه فقط در رابط کاربری"

msgid "Two-way"
msgstr "دو طرفه"

msgid "Sync appointments history (past and future)"
msgstr "همگام‌سازی تاریخچه قرارها (گذشته و آینده)"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to sync at the "
"time of initial sync. If you enter 0 in either field, synchronization of past or "
"future events will not be performed"
msgstr ""
"این تنظیم مشخص می‌کند که چه تعداد روز از داده‌های تقویم گذشته و آینده را می‌خواهید "
"در زمان همگام‌سازی اولیه همگام‌سازی کنید. اگر در هر یک از فیلدها 0 وارد کنید، "
"همگام‌سازی رویدادهای گذشته یا آینده انجام نخواهد شد."

msgid "Copy Google Calendar event titles"
msgstr "کپی عناوین رویداد تقویم Google"

msgid ""
"If enabled then titles of Google Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Google Calendar event\" will be "
"used."
msgstr ""
"اگر فعال باشد، عناوین رویدادهای تقویم Google به قرار ملاقات‌های Bookly کپی خواهند "
"شد. اگر غیرفعال باشد، یک عنوان استاندارد \"رویداد تقویم Google\" استفاده خواهد شد."

msgid "Overwrite the description of the original Google Calendar events"
msgstr "بازنویسی توضیحات رویدادهای اصلی تقویم Google"

msgid ""
"If enabled then the description of the Google Calendar events originally copied "
"to Bookly will be overwritten by the Bookly appointment data after they have been "
"edited in Bookly Calendar"
msgstr ""
"اگر فعال باشد، توضیحات رویدادهای تقویم Google که به‌طور اصلی به Bookly کپی شده‌اند، "
"پس از ویرایش در تقویم Bookly با داده‌های قرار ملاقات Bookly بازنویسی خواهند شد."

msgid "Google Calendar event"
msgstr "رویداد تقویم Google"

msgid "API Login ID"
msgstr "شناسه ورود API"

msgid "API Transaction Key"
msgstr "کلید تراکنش API"

msgid "Visible when the chosen time slot has been already booked"
msgstr "قابل مشاهده زمانی که بازه زمانی انتخاب شده قبلاً رزرو شده است"

msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

msgid "Time"
msgstr "زمان"

msgid "Price"
msgstr "قیمت"

msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

msgid "Remove"
msgstr "حذف"

msgid "Total"
msgstr "جمع کل"

msgid "Show \"Book more\" near \"Next\" button"
msgstr "نمایش \"رزرو بیشتر\" در نزدیکی دکمه \"بعدی\""

msgid "Show Cart step"
msgstr "نمایش مرحله سبد خرید"

msgid "N/A"
msgstr "موجود نیست"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit"
msgstr "پیش پرداخت"

msgid "Tax"
msgstr "مالیات"

msgid "Total tax"
msgstr "مالیات کل"

msgid "Waiting list"
msgstr "لیست انتظار"

msgid "Subtotal"
msgstr "جمع جزء"

msgid "Added to cart"
msgstr "به سبد خرید اضافه شد"

msgid "Cart is empty"
msgstr "سبد خرید خالی است"

msgid "Oops, it looks like some items in your cart are no longer available"
msgstr "اوه، به نظر می‌رسد برخی از آیتم‌های سبد خرید شما دیگر در دسترس نیستند"

msgid "Item count"
msgstr "تعداد آیتم"

msgid "Below you can find a list of items in your cart"
msgstr "در زیر می‌توانید لیستی از آیتم‌های سبد خرید خود را پیدا کنید"

msgid "Some items are no longer available"
msgstr "برخی از آیتم‌ها دیگر در دسترس نیستند"

msgid "Hide cart step"
msgstr "پنهان کردن مرحله سبد خرید"

msgid "Book more"
msgstr "رزرو بیشتر"

msgid ""
"Below you can find a list of services selected for booking.\n"
"Click BOOK MORE if you want to add more services."
msgstr ""
"در زیر می‌توانید لیستی از خدمات انتخاب شده برای رزرو را پیدا کنید.\n"
"اگر می‌خواهید خدمات بیشتری اضافه کنید، روی رزرو بیشتر کلیک کنید."

msgid "Cart"
msgstr "سبد خرید"

msgid "Next"
msgstr "بعدی"

msgid ""
"The highlighted time is not available anymore. Please, choose another time slot."
msgstr "زمان برجسته شده دیگر در دسترس نیست. لطفاً یک بازه زمانی دیگر انتخاب کنید."

msgid "Show chain appointments"
msgstr "نمایش قرار ملاقات‌های زنجیره‌ای"

msgid "Add service"
msgstr "افزودن خدمت"

msgid "Collaborative service"
msgstr "خدمت مشارکتی"

msgid "Close"
msgstr "بستن"

msgid "Part of collaborative service"
msgstr "بخشی از خدمت مشارکتی"

msgid "Delete"
msgstr "حذف"

msgid "Duration"
msgstr "مدت زمان"

msgid "Add simple service"
msgstr "افزودن خدمت ساده"

msgid "Equal duration"
msgstr "مدت زمان برابر"

msgid "Enabled"
msgstr "فعال"

msgid "Make every service duration equal to the duration of the longest one."
msgstr "مدت زمان هر خدمت را برابر با مدت زمان طولانی‌ترین خدمت کنید."

msgid "Collaborative"
msgstr "مشارکتی"

msgid "Settings saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شد."

msgid "Collaborative services"
msgstr "خدمات مشارکتی"

msgid "Do not allow to select a specific staff member"
msgstr "اجازه انتخاب یک عضو کارکنان خاص را ندهید"

msgid ""
"If this option is enabled then customers won't be able to select a staff member "
"for collaborative services in the first step of the booking form"
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال باشد، مشتریان نمی‌توانند در اولین مرحله فرم رزرو یک عضو کارکنان "
"برای خدمات مشارکتی انتخاب کنند."

msgid "Compound service"
msgstr "خدمت ترکیبی"

msgid "Part of compound service"
msgstr "بخشی از خدمت ترکیبی"

msgid "Spare time"
msgstr "زمان آزاد"

msgid "=== Spare time ==="
msgstr "=== زمان آزاد ==="

msgid "Same staff member for all sub-services"
msgstr "همان عضو کارکنان برای تمام زیرخدمات"

msgid ""
"If this option is enabled and the customer selects a staff member in the first "
"step of the booking form then only this staff will be used for searching "
"available slots for all sub-services."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال باشد و مشتری در اولین مرحله فرم رزرو یک عضو کارکنان را انتخاب "
"کند، فقط این کارکنان برای جستجوی بازه‌های زمانی موجود برای تمام زیرخدمات استفاده "
"خواهد شد."

msgid "Compound"
msgstr "ترکیبی"

msgid "Show coupons"
msgstr "نمایش کوپن‌ها"

msgid "Discount should be between 0 and 100."
msgstr "تخفیف باید بین ۰ و ۱۰۰ باشد."

msgid "Deduction should be a positive number."
msgstr "کسر باید یک عدد مثبت باشد."

msgid "Min appointments should be greater than zero."
msgstr "حداقل قرار ملاقات‌ها باید بیشتر از صفر باشد."

msgid "Max appointments should be greater than zero."
msgstr "حداکثر قرار ملاقات‌ها باید بیشتر از صفر باشد."

msgid "The code already exists"
msgstr "کد قبلاً وجود دارد"

msgid "Please enter a non empty mask."
msgstr "لطفاً یک ماسک غیر خالی وارد کنید."

#, php-format
msgid ""
"It is not possible to generate %d codes for this mask. Only %d codes available."
msgstr "تولید %d کد برای این ماسک ممکن نیست. فقط %d کد موجود است."

msgid "All possible codes have already been generated for this mask."
msgstr "تمام کدهای ممکن برای این ماسک قبلاً تولید شده‌اند."

msgid "All"
msgstr "همه"

msgid "Duplicate"
msgstr "تکراری"

msgid "No coupons found."
msgstr "هیچ کوپنی یافت نشد."

msgid "No data available in table"
msgstr "هیچ داده‌ای در جدول موجود نیست"

msgid "Processing"
msgstr "پردازش"

msgid "Loading..."
msgstr "در حال بارگذاری..."

msgid "Are you sure?"
msgstr "آیا مطمئن هستید؟"

msgid "No results found"
msgstr "هیچ نتیجه‌ای یافت نشد"

msgid "Searching"
msgstr "در حال جستجو"

msgid "Remove customer"
msgstr "حذف مشتری"

msgid "All services"
msgstr "همه خدمات"

msgid "No service selected"
msgstr "هیچ خدمتی انتخاب نشده است"

msgid "All staff"
msgstr "تمام کارکنان"

msgid "No staff selected"
msgstr "هیچ کارمندی انتخاب نشده است"

msgid "All customers"
msgstr "تمام مشتریان"

msgid "No limit"
msgstr "بدون محدودیت"

msgid "New coupon series"
msgstr "سری کوپن جدید"

msgid "New coupon"
msgstr "کوپن جدید"

msgid "Edit coupon"
msgstr "ویرایش کوپن"

msgid "Code"
msgstr "کد"

msgid "Generate"
msgstr "تولید"

msgid ""
"You can enter a mask containing asterisks \"*\" for variables here and click "
"Generate."
msgstr ""
"می‌توانید یک ماسک حاوی ستاره‌ها \"*\" برای متغیرها اینجا وارد کنید و روی تولید کلیک "
"کنید."

msgid "Mask"
msgstr "ماسک"

msgid "Enter a mask containing asterisks \"*\" for variables."
msgstr "یک ماسک حاوی ستاره‌ها \"*\" برای متغیرها وارد کنید."

msgid "Quantity"
msgstr "تعداد"

msgid "Discount (%)"
msgstr "تخفیف (%)"

msgid "Deduction"
msgstr "کسر"

msgid "Services"
msgstr "خدمات"

msgid "Providers"
msgstr "ارائه‌دهندگان"

msgid "Usage limit"
msgstr "محدودیت استفاده"

msgid "Once per customer"
msgstr "یک بار به ازای هر مشتری"

msgid "Select this option to limit the use of the coupon to 1 time per customer."
msgstr ""
"این گزینه را انتخاب کنید تا استفاده از کوپن را به ۱ بار به ازای هر مشتری محدود "
"کنید."

msgid "Date limit (from and to)"
msgstr "محدودیت تاریخ (از و تا)"

msgid "Clear field"
msgstr "پاک کردن فیلد"

msgid "Limit appointments in cart (min and max)"
msgstr "محدودیت قرار ملاقات‌ها در سبد خرید (حداقل و حداکثر)"

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a coupon."
msgstr ""
"حداقل و حداکثر (اختیاری) تعداد خدمات از نوع مشابه را که برای اعمال کوپن لازم است "
"مشخص کنید."

msgid "Limit to customers"
msgstr "محدود به مشتریان"

msgid "Create another coupon"
msgstr "ایجاد کوپن دیگر"

msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

msgid "Export to CSV"
msgstr "خروجی به CSV"

msgid "Delimiter"
msgstr "جداکننده"

msgid "Comma (,)"
msgstr "ویرگول (,)"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "نقطه ویرگول (;)"

msgid "Select all"
msgstr "انتخاب همه"

msgid "Export only active coupons"
msgstr "فقط کوپن‌های فعال را صادر کنید"

msgid "Coupons"
msgstr "کوپن‌ها"

msgid "Add Coupon Series"
msgstr "افزودن سری کوپن"

msgid "Add Coupon"
msgstr "افزودن کوپن"

msgid "Coupon code"
msgstr "کد کوپن"

msgid "Service"
msgstr "خدمات"

msgid "Staff"
msgstr "کارکنان"

msgid "Customer"
msgstr "مشتری"

msgid "Show only active"
msgstr "فقط فعال‌ها را نشان دهید"

msgid "Default code mask"
msgstr "ماسک کد پیش‌فرض"

msgid "Enter default mask for auto-generated codes."
msgstr "ماسک پیش‌فرض برای کدهای تولید شده خودکار را وارد کنید."

msgid "Your coupon code if you have one"
msgstr "کد کوپن شما اگر یکی دارید"

msgid "Apply"
msgstr "اعمال"

msgid "Coupon"
msgstr "کوپن"

msgid "This coupon code is invalid or has been used"
msgstr "این کد کوپن نامعتبر است یا استفاده شده است"

msgid "This coupon code has expired"
msgstr "این کد کوپن منقضی شده است"

msgid "The total price for the booking is {total_price}."
msgstr "قیمت کل برای رزرو {total_price} است."

msgid ""
"You selected to book {appointments_count} appointments with total price "
"{total_price}."
msgstr ""
"شما انتخاب کردید که {appointments_count} قرار ملاقات با قیمت کل {total_price} "
"رزرو کنید."

msgid "ID"
msgstr "شناسه"

msgid "Customers limit"
msgstr "محدودیت مشتریان"

msgid "Number of times used"
msgstr "تعداد دفعات استفاده شده"

msgid "Active from"
msgstr "فعال از"

msgid "Active until"
msgstr "فعال تا"

msgid "Min. appointments"
msgstr "حداقل قرار ملاقات‌ها"

msgid "Max. appointments"
msgstr "حداکثر قرار ملاقات‌ها"

msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

msgid "Unit duration"
msgstr "مدت زمان واحد"

msgid "Minimum units"
msgstr "حداقل واحدها"

msgid "Maximum units"
msgstr "حداکثر واحدها"

msgid ""
"Set service duration. If you select Custom, a client, while booking, will have to "
"choose the duration of the service from several time units. In the \"Unit Price\" "
"field specify the cost of 1 unit, so the total cost of the service will increase "
"linearly with the increase of its duration."
msgstr ""
"مدت زمان خدمت را تنظیم کنید. اگر سفارشی را انتخاب کنید، مشتری در هنگام رزرو باید "
"مدت زمان خدمت را از چندین واحد زمانی انتخاب کند. در فیلد \"قیمت واحد\" هزینه ۱ "
"واحد را مشخص کنید، بنابراین هزینه کل خدمت با افزایش مدت زمان آن به صورت خطی "
"افزایش می‌یابد."

msgid "Unit price"
msgstr "قیمت واحد"

msgid "Hide this field"
msgstr "پنهان کردن این فیلد"

msgid "Show service price next to duration"
msgstr "نمایش قیمت خدمت در کنار مدت زمان"

msgid "Units"
msgstr "واحدها"

msgid "Custom fields"
msgstr "فیلدهای سفارشی"

msgid "Combined values of all custom fields"
msgstr "مقادیر ترکیبی از تمام فیلدهای سفارشی"

msgid "Custom field"
msgstr "فیلد سفارشی"

msgid "Custom Fields"
msgstr "فیلدهای سفارشی"

msgid "Custom field description"
msgstr "توضیحات فیلد سفارشی"

msgid "Field will be displayed in booking form"
msgstr "فیلد در فرم رزرو نمایش داده خواهد شد"

msgid "Field will not be displayed in booking form"
msgstr "فیلد در فرم رزرو نمایش داده نخواهد شد"

msgid ""
"You can select only Checkbox Group, Radio Button Group or Dropdown in \"If\" "
"statement."
msgstr ""
"شما می‌توانید فقط گروه چک‌باکس، گروه دکمه رادیویی یا منوی کشویی را در عبارت \"اگر\" "
"انتخاب کنید."

msgid "Add condition"
msgstr "افزودن شرط"

msgid "in"
msgstr "در"

msgid "not in"
msgstr "نه در"

msgid "Enter a description"
msgstr "یک توضیح وارد کنید"

msgid "Bind fields to services"
msgstr "اتصال فیلدها به خدمات"

msgid ""
"When this setting is enabled you will be able to create service specific custom "
"fields."
msgstr ""
"هنگامی که این تنظیم فعال باشد، می‌توانید فیلدهای سفارشی خاص خدمات ایجاد کنید."

msgid "Merge repeating custom fields for multiple bookings of the service"
msgstr "ادغام فیلدهای سفارشی تکراری برای رزروهای متعدد خدمات"

msgid ""
"If enabled, customers will see custom fields for unique appointments while "
"booking multiple instances of the service. Repeating custom fields are merged "
"(collapsed) into one field. If disabled, customers will see custom fields for "
"each appointment in the set of bookings."
msgstr ""
"اگر فعال باشد، مشتریان فیلدهای سفارشی را برای قرارهای منحصر به فرد در حالی که "
"چندین نمونه از خدمات را رزرو می‌کنند، مشاهده خواهند کرد. فیلدهای سفارشی تکراری به "
"یک فیلد ادغام (فشرده) می‌شوند. اگر غیرفعال باشد، مشتریان فیلدهای سفارشی را برای هر "
"قرار در مجموعه رزروها مشاهده خواهند کرد."

msgid "Text Field"
msgstr "فیلد متنی"

msgid "Text Area"
msgstr "ناحیه متنی"

msgid "Text Content"
msgstr "محتوای متنی"

msgid "Checkbox Group"
msgstr "گروه چک‌باکس"

msgid "Radio Button Group"
msgstr "گروه دکمه رادیویی"

msgid "Drop Down"
msgstr "منوی کشویی"

msgid "Numeric Field"
msgstr "فیلد عددی"

msgid "Date Field"
msgstr "فیلد تاریخ"

msgid "Time Field"
msgstr "فیلد زمان"

msgid "Captcha"
msgstr "کپچا"

msgid "HTML allowed in all texts and labels."
msgstr "HTML در تمام متون و برچسب‌ها مجاز است."

msgid "Remove field"
msgstr "حذف فیلد"

msgid "Enter a label"
msgstr "یک برچسب وارد کنید"

msgid "Required field"
msgstr "فیلد ضروری"

msgid "Enter a content"
msgstr "یک محتوا وارد کنید"

msgid "Checkbox"
msgstr "چک‌باکس"

msgid "Radio Button"
msgstr "دکمه رادیویی"

msgid "Option"
msgstr "گزینه"

msgid "Use limit values"
msgstr "استفاده از مقادیر محدود"

msgid "Min value"
msgstr "حداقل مقدار"

msgid "Max value"
msgstr "حداکثر مقدار"

msgid "Delimiter, minutes"
msgstr "جداکننده، دقیقه"

msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"

msgid "Remove item"
msgstr "حذف آیتم"

msgid "General"
msgstr "عمومی"

msgid "Conditions"
msgstr "شرایط"

msgid "Extended staff agenda for next day"
msgstr "برنامه گسترده کارکنان برای روز بعد"

msgid "Combined values of all custom fields (formatted in 2 columns)"
msgstr "مقادیر ترکیبی از تمام فیلدهای سفارشی (فرمت شده در ۲ ستون)"

msgid "Another code"
msgstr "کد دیگر"

msgid "Incorrect code"
msgstr "کد نادرست"

msgid "Incorrect value"
msgstr "مقدار نادرست"

msgid "Required"
msgstr "ضروری"

msgid "Enter a JavaScript code that will be executed when the button is clicked"
msgstr "یک کد JavaScript وارد کنید که هنگام کلیک بر روی دکمه اجرا خواهد شد"

msgid "Your custom JavaScript was saved"
msgstr "JavaScript سفارشی شما ذخیره شد"

msgid "Edit custom JavaScript"
msgstr "ویرایش JavaScript سفارشی"

msgid "No statuses found."
msgstr "هیچ وضعیتی یافت نشد."

msgctxt "order of elements"
msgid "Reorder"
msgstr "دوباره مرتب‌سازی"

msgid "Free"
msgstr "آزاد"

msgid "Busy"
msgstr "مشغول"

msgid "Custom Statuses"
msgstr "وضعیت‌های سفارشی"

msgid "New Status"
msgstr "وضعیت جدید"

msgid "Edit Status"
msgstr "ویرایش وضعیت"

msgid "Name"
msgstr "نام"

msgid "Free/Busy"
msgstr "آزاد/مشغول"

msgid ""
"If you select busy, then a customer with this status will occupy a place in "
"appointment. If you select free, then a place will be considered as free."
msgstr ""
"اگر مشغول را انتخاب کنید، مشتری با این وضعیت یک مکان در قرار ملاقات را اشغال "
"خواهد کرد. اگر آزاد را انتخاب کنید، مکان به عنوان آزاد در نظر گرفته خواهد شد."

msgid "Custom statuses"
msgstr "وضعیت‌های سفارشی"

msgid "Add status"
msgstr "افزودن وضعیت"

msgid "Customer cabinet"
msgstr "کابینت مشتری"

msgid "A custom block for displaying customer cabinet"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش کابینت مشتری"

msgid "show"
msgstr "نمایش"

msgid "Show"
msgstr "نمایش"

msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"

msgid "Timezone"
msgstr "منطقه زمانی"

msgid "Location"
msgstr "مکان"

msgid "Category"
msgstr "دسته‌بندی"

msgid "Employee"
msgstr "کارمند"

msgid "Status"
msgstr "وضعیت"

msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

msgid "Cancellation reason"
msgstr "دلیل لغو"

msgid "Reschedule"
msgstr "تغییر زمان‌بندی"

msgid "Online meeting"
msgstr "جلسه آنلاین"

msgid "Join online meeting"
msgstr "پیوستن به جلسه آنلاین"

msgid "Email"
msgstr "ایمیل"

msgid "Phone"
msgstr "تلفن"

msgid "Birthday"
msgstr "تاریخ تولد"

msgid "Address"
msgstr "آدرس"

msgid "Customer address"
msgstr "آدرس مشتری"

msgid "WordPress password"
msgstr "رمز عبور وردپرس"

msgid "Customer information"
msgstr "اطلاعات مشتری"

msgid "Delete account"
msgstr "حذف حساب"

msgid "Appointment management"
msgstr "مدیریت قرارها"

msgid "Profile management"
msgstr "مدیریت پروفایل"

msgid "Add Customer Cabinet"
msgstr "افزودن کابینت مشتری"

msgid "Customer cabinet (all services displayed in tabs)"
msgstr "کابینت مشتری (تمام خدمات در تب‌ها نمایش داده می‌شوند)"

msgid "Show timezone"
msgstr "نمایش منطقه زمانی"

msgid "Insert"
msgstr "درج"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "لغو قرار"

msgid "You are going to cancel a scheduled appointment. Are you sure?"
msgstr "شما قصد دارید یک قرار برنامه‌ریزی شده را لغو کنید. آیا مطمئن هستید؟"

msgid ""
"You are going to delete your account and all information associated with it. "
"Click Confirm to continue or Cancel to cancel the action."
msgstr ""
"شما قصد دارید حساب خود و تمام اطلاعات مرتبط با آن را حذف کنید. برای ادامه روی "
"تأیید کلیک کنید یا برای لغو عمل روی لغو کلیک کنید."

msgid ""
"This account cannot be deleted because it is associated with scheduled "
"appointments. Please cancel bookings or contact the service provider."
msgstr ""
"این حساب نمی‌تواند حذف شود زیرا با قرارهای برنامه‌ریزی شده مرتبط است. لطفاً رزروها "
"را لغو کنید یا با ارائه‌دهنده خدمات تماس بگیرید."

msgid "Confirm"
msgstr "تأیید"

msgid "Ok"
msgstr "باشه"

msgid "Wrong current password"
msgstr "رمز عبور فعلی اشتباه است"

msgid "Passwords don't match"
msgstr "رمزهای عبور مطابقت ندارند"

msgid "No appointments."
msgstr "هیچ قراری وجود ندارد."

msgid "Any time"
msgstr "هر زمان"

msgid "Expired"
msgstr "منقضی شده"

msgid "Not allowed"
msgstr "مجاز نیست"

msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"

msgid "There are no time slots for selected date."
msgstr "هیچ بازه زمانی برای تاریخ انتخاب شده وجود ندارد."

msgid "Profile updated successfully."
msgstr "پروفایل با موفقیت به‌روزرسانی شد."

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to cancel the appointment because the required "
"time limit prior to canceling has expired."
msgstr ""
"متأسفانه، شما نمی‌توانید قرار را لغو کنید زیرا محدودیت زمانی مورد نیاز قبل از لغو "
"منقضی شده است."

msgid ""
"The selected time is not available anymore. Please, choose another time slot."
msgstr "زمان انتخاب شده دیگر در دسترس نیست. لطفاً یک بازه زمانی دیگر انتخاب کنید."

msgid "Oops!"
msgstr "اوه!"

msgid ""
"It seems like you are trying to log in with a user that is not associated with an "
"existing customer or staff member."
msgstr ""
"به نظر می‌رسد که شما سعی دارید با کاربری وارد شوید که با مشتری یا عضو کارکنان "
"موجود مرتبط نیست."

msgid ""
"Please double-check your credentials and ensure that you are using the correct "
"login information."
msgstr ""
"لطفاً اطلاعات ورود خود را دوباره بررسی کنید و مطمئن شوید که از اطلاعات ورود صحیح "
"استفاده می‌کنید."

msgid "Appointments"
msgstr "قرارها"

msgid "Profile"
msgstr "پروفایل"

msgid "WP user"
msgstr "کاربر وردپرس"

msgid "Current password"
msgstr "رمز عبور فعلی"

msgid "New password"
msgstr "رمز عبور جدید"

msgid "Confirm password"
msgstr "تأیید رمز عبور"

msgid "Group"
msgstr "گروه"

msgid "No group"
msgstr "بدون گروه"

msgid "Settings for customers without group"
msgstr "تنظیمات برای مشتریان بدون گروه"

msgid "New group"
msgstr "گروه جدید"

msgid "Edit group"
msgstr "ویرایش گروه"

msgid "Group name is required"
msgstr "نام گروه الزامی است"

msgid "Group name"
msgstr "نام گروه"

msgid "Default appointment status"
msgstr "وضعیت پیش‌فرض قرار ملاقات"

msgid "Skip payment step"
msgstr "رد کردن مرحله پرداخت"

msgid "Available payment methods"
msgstr "روش‌های پرداخت موجود"

msgid "All methods"
msgstr "تمام روش‌ها"

msgid "No methods selected"
msgstr "هیچ روشی انتخاب نشده است"

msgid "Total discount"
msgstr "تخفیف کل"

#, no-php-format
msgid ""
"Enter the fixed amount of discount (e.g. 10 off). To specify a percentage "
"discount (e.g. 10% off), add '%' symbol to a numerical value."
msgstr ""
"مقدار ثابت تخفیف را وارد کنید (مثلاً 10 تخفیف). برای تعیین درصد تخفیف (مثلاً 10٪ "
"تخفیف)، نماد '%' را به مقدار عددی اضافه کنید."

msgid "Description"
msgstr "توضیحات"

msgid "Customer group based"
msgstr "بر اساس گروه مشتری"

msgid "Groups"
msgstr "گروه‌ها"

msgid "All groups"
msgstr "تمام گروه‌ها"

msgid "No group selected"
msgstr "هیچ گروهی انتخاب نشده است"

msgid ""
"Note that only common payment methods for customer and staff will be available on "
"Payment step"
msgstr ""
"توجه داشته باشید که فقط روش‌های پرداخت مشترک برای مشتری و کارکنان در مرحله پرداخت "
"در دسترس خواهند بود"

msgid "Form view in case of payment has been skipped"
msgstr "نمای فرم در صورت رد شدن پرداخت"

msgid "No customer groups yet."
msgstr "هنوز هیچ گروه مشتری وجود ندارد."

msgid "Customer Groups"
msgstr "گروه‌های مشتری"

msgid "General settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"

msgid "Customers without group"
msgstr "مشتریان بدون گروه"

msgid "Group discount"
msgstr "تخفیف گروهی"

msgid ""
"Thank you! Your booking is complete. An email with details of your booking has "
"been sent to you."
msgstr ""
"متشکریم! رزرو شما کامل شد. یک ایمیل با جزئیات رزرو شما برایتان ارسال شده است."

msgid "Number of users"
msgstr "تعداد کاربران"

msgid "Appointment status"
msgstr "وضعیت قرار ملاقات"

msgid "Discount"
msgstr "تخفیف"

msgid "Payment methods"
msgstr "روش‌های پرداخت"

msgid "Combined values of all customer information fields"
msgstr "مقادیر ترکیبی از تمام فیلدهای اطلاعات مشتری"

msgid "Info field"
msgstr "فیلد اطلاعات"

msgid "Customer Information"
msgstr "اطلاعات مشتری"

msgid "Customer Information description"
msgstr "توضیحات اطلاعات مشتری"

msgid "Ask once"
msgstr "یک بار بپرس"

msgid "Customer information field"
msgstr "فیلد اطلاعات مشتری"

msgid "Download"
msgstr "دانلود"

msgid "Disable deposit update"
msgstr "غیرفعال کردن به‌روزرسانی پیش‌پرداخت"

msgid "Amount due"
msgstr "مبلغ بدهی"

msgid "Amount to pay"
msgstr "مبلغ پرداختی"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit value"
msgstr "مقدار پیش‌پرداخت"

msgid "Amount paid"
msgstr "مبلغ پرداخت شده"

msgid "Total deposit amount to be paid"
msgstr "مبلغ کل پیش‌پرداخت برای پرداخت"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit options"
msgstr "گزینه‌های پیش‌پرداخت"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit only"
msgstr "فقط پیش‌پرداخت"

msgid "Deposit or full price (deposit by default)"
msgstr "پیش‌پرداخت یا قیمت کامل (پیش‌پرداخت به‌طور پیش‌فرض)"

msgid "Full price or deposit (full price by default)"
msgstr "قیمت کامل یا پیش‌پرداخت (قیمت کامل به‌طور پیش‌فرض)"

msgid ""
"If you enable \"Deposit only\", customers will be requested to pay only a deposit "
"amount. If you enable \"Deposit or full price\", customers will be requested to "
"pay a deposit amount or a full amount."
msgstr ""
"اگر \"فقط پیش‌پرداخت\" را فعال کنید، از مشتریان خواسته می‌شود فقط مبلغ پیش‌پرداخت را "
"پرداخت کنند. اگر \"پیش‌پرداخت یا قیمت کامل\" را فعال کنید، از مشتریان خواسته می‌شود "
"مبلغ پیش‌پرداخت یا مبلغ کامل را پرداخت کنند."

msgid "Pay now"
msgstr "اکنون پرداخت کنید"

msgid "Pay now tax"
msgstr "مالیات پرداخت اکنون"

msgid "Would you like to pay deposit or total price"
msgstr "آیا می‌خواهید پیش‌پرداخت یا قیمت کل را پرداخت کنید"

msgid "I will pay deposit"
msgstr "پیش‌پرداخت را پرداخت خواهم کرد"

msgid "I will pay total price"
msgstr "قیمت کل را پرداخت خواهم کرد"

msgid "New discount"
msgstr "تخفیف جدید"

msgid "Edit discount"
msgstr "ویرایش تخفیف"

msgid "Title"
msgstr "عنوان"

msgid "State"
msgstr "وضعیت"

msgid ""
"Select if the discount is enabled and applied to the booking price if the "
"conditions are met, or if it is disabled and not applied"
msgstr ""
"انتخاب کنید که آیا تخفیف فعال است و به قیمت رزرو اعمال می‌شود اگر شرایط برآورده "
"شود، یا غیرفعال است و اعمال نمی‌شود"

msgid "Condition to apply the discount"
msgstr "شرط اعمال تخفیف"

#, php-format
msgid "If %s equals or exceeds %s"
msgstr "اگر %s برابر یا بیشتر از %s باشد"

msgid "and the service is one of the selected"
msgstr "و خدمت یکی از انتخاب شده‌ها است"

msgid "No discounts found."
msgstr "هیچ تخفیفی یافت نشد."

msgid "Discounts"
msgstr "تخفیف‌ها"

msgid "Add discount"
msgstr "افزودن تخفیف"

msgid "number of persons"
msgstr "تعداد افراد"

msgid "number of appointments"
msgstr "تعداد قرار ملاقات‌ها"

msgid "Condition"
msgstr "شرط"

msgid "Failed"
msgstr "ناموفق"

msgid "Add ticket"
msgstr "اضافه کردن بلیطافزودن خدمت"

msgid "and"
msgstr "و"

msgid "Any orders"
msgstr "هرگونه سفارش"

msgid "Any tickets"
msgstr "هر بلیطی"

msgid "Attendees"
msgstr "شرکت‌کنندگان"

msgid "Available"
msgstr "موجود است"

msgid "Back"
msgstr "بازگشت"

msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"

msgid "Create"
msgstr "ایجاد"

#, php-format
msgid "This will permanently remove the ticket %s"
msgstr "این کار باعث حذف دائمی تیکت %s خواهد شد."

msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این اقدام قابل لغو نیست."

msgid "Event"
msgstr "رویداد"

msgid "Tickets are not yet available"
msgstr "بلیط هنوز موجود نیست"

msgid "Set up pricing and inventory to enable sales"
msgstr "قیمت‌گذاری و موجودی را برای فعال کردن فروش تنظیم کنید"

msgid "Not paid"
msgstr "پرداخت نشده"

msgid "On hold"
msgstr "در انتظار"

msgid "Order"
msgstr "سفارش دهید"

msgid "Paid"
msgstr "پرداخت شده"

msgid "Reserved"
msgstr "رزرو شده"

msgid "Search"
msgstr "جستجو"

msgid "Select"
msgstr "انتخاب"

msgid "Send notifications"
msgstr "ارسال اطلاعیه‌ها"

msgid "Sold"
msgstr "فروخته شد"

msgid "temporarily on hold by the payment system"
msgstr "سیستم پرداخت موقتاً در حالت تعلیق قرار دارد"

msgid "Ticket"
msgstr "بلیط"

msgid "Tickets"
msgstr "بلیط‌ها"

msgid "Use reserved tickets"
msgstr "از بلیط‌های رزرو شده استفاده کنید"

msgid "Search for customer"
msgstr "-- جستجوی مشتری --"

msgid "New customer"
msgstr "مشتری جدید"

msgid "copied"
msgstr "کپی شد"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "کپی به کلیپ‌بورد"

msgid "Create online meetings"
msgstr "ایجاد جلسات آنلاین"

msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new event "
"bookings with the selected online meeting provider."
msgstr ""
"اگر این تنظیم فعال باشد، جلسات آنلاین برای رزرو رویدادهای جدید با ارائه‌دهنده‌ی "
"جلسه‌ی آنلاین انتخاب‌شده ایجاد می‌شوند."

#, php-format
msgid ""
"Make sure that the provider is configured properly in Settings > <a "
"href=\"%s\">Online Meetings</a>"
msgstr ""
"مطمئن شوید که ارائه‌دهنده به درستی در تنظیمات > <a href=\"%s\">جلسات آنلاین</a> "
"پیکربندی شده است."

msgid ""
"This link can be inserted into notifications with {online_meeting_start_url} code"
msgstr "این لینک می‌تواند با کد {online_meeting_start_url} در اعلان‌ها درج شود"

msgid "Save event to create a meeting"
msgstr "ذخیره رویداد برای ایجاد جلسه"

msgid "Meeting host"
msgstr "میزبان جلسه"

msgid "Select the staff member who will be assigned as the meeting host"
msgstr "عضوی از کارکنان را که به عنوان میزبان جلسه تعیین می‌شود، انتخاب کنید"

#, php-format
msgid "Please configure Zoom <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "لطفاً ابتدا تنظیمات <a href=\"%s\">Zoom</a> را پیکربندی کنید"

msgid "Color"
msgstr "رنگ"

msgid "Edit event"
msgstr "ویرایش رویداد"

msgid "Hidden"
msgstr "پنهان"

msgid "Image"
msgstr "تصویر"

msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"

#, php-format
msgid "This text can be inserted into notifications with %s code"
msgstr "این متن را می‌توان با کد %s در اعلان‌ها وارد کرد"

msgid "New event"
msgstr "رویداد جدید"

msgid "Organizers"
msgstr "برگزارکنندگان"

msgid "Plan and manage the event from start to finish"
msgstr "برنامه‌ریزی و مدیریت رویداد از ابتدا تا انتها"

msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"

msgid "Ticket sales end at"
msgstr "فروش بلیط در ساعت پایان یافت"

msgid "Notification about new event"
msgstr "اطلاع رسانی در مورد رویداد جدید"

msgid "Support staff"
msgstr "کارکنان پشتیبانی"

msgid "Assist with setup, operations, and attendee support during the event"
msgstr "کمک به راه‌اندازی، عملیات و پشتیبانی از شرکت‌کنندگان در طول رویداد"

msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"

msgid "Ticket mask"
msgstr "ماسک بلیط"

msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"

msgid "Booking product"
msgstr "محصول رزرو"

msgid "Cart item data"
msgstr "داده‌های آیتم سبد خرید"

msgid "Nothing selected"
msgstr "چیزی انتخاب نشده است"

msgid "No tickets added yet"
msgstr "هنوز بلیطی اضافه نشده است"

#, php-format
msgid "Click \"%s\" to create your first one"
msgstr "برای ایجاد اولین مورد، روی «%s» کلیک کنید."

msgid "Events form"
msgstr "فرم رویدادها"

msgid "Present events and sell tickets with a fast and clear form."
msgstr "رویدادها را ارائه دهید و بلیط‌ها را با فرمی سریع و واضح بفروشید."

msgid "No events for selected period and criteria."
msgstr "هیچ رویدادی برای دوره و معیارهای انتخاب شده وجود ندارد."

msgid "Events"
msgstr "رویدادها"

msgctxt "number"
msgid "No."
msgstr "خیر."

msgid "Title of event"
msgstr "عنوان رویداد"

msgid "Info of event"
msgstr "اطلاعات رویداد"

msgid "Start date of event"
msgstr "تاریخ شروع رویداد"

msgid "End date of event"
msgstr "تاریخ پایان رویداد"

msgid "Start time of event"
msgstr "زمان شروع رویداد"

msgid "End time of event"
msgstr "زمان پایان رویداد"

msgid "Image URL of event"
msgstr "آدرس تصویر رویداد"

msgid "Image of event"
msgstr "تصویر رویداد"

msgid "Online meeting join URL"
msgstr "آدرس پیوستن به جلسه آنلاین"

msgid "Online meeting password"
msgstr "رمز عبور جلسه آنلاین"

msgid "Online meeting start URL"
msgstr "آدرس شروع جلسه آنلاین"

msgid "Online meeting URL"
msgstr "آدرس جلسه آنلاین"

msgid "Ticket code of attendee"
msgstr "کد بلیط شرکت کننده"

msgid "Email of attendee"
msgstr "ایمیل شرکت کننده"

msgid "Phone of attendee"
msgstr "تلفن شرکت کننده"

msgid "First name of attendee"
msgstr "نام کوچک شرکت‌کننده"

msgid "Last name of attendee"
msgstr "نام خانوادگی شرکت کننده"

msgid "Full name of attendee"
msgstr "نام کامل شرکت کننده"

msgid "Name of ticket type"
msgstr "نام نوع بلیط"

msgid "Price of ticket type"
msgstr "قیمت نوع بلیط"

msgid "Quantity of ticket type"
msgstr "تعداد نوع بلیط"

msgid "Reserved of ticket type"
msgstr "رزرو شده از نوع بلیط"

msgid "Location info"
msgstr "اطلاعات مکان"

msgid "Location name"
msgstr "نام مکان"

msgid "Number of attendees"
msgstr "تعداد شرکت‌کنندگان"

msgid "Loop over attendees list"
msgstr "مرور لیست شرکت‌کنندگان"

msgid "Loop over attendees list with delimiter"
msgstr "نمایش لیست شرکت‌کنندگان با استفاده از جداکننده"

msgid "Default ticket mask"
msgstr "ماسک بلیط پیش‌فرض"

msgid "Please select an event"
msgstr "لطفا یک رویداد را انتخاب کنید"

msgid "Please select a ticket"
msgstr "لطفا بلیط را انتخاب کنید"

msgctxt "tickets left"
msgid "left"
msgstr "چپ"

msgid "Your ticket has been created."
msgstr "تیکت شما ایجاد شد."

msgid "Select event"
msgstr "رویداد را انتخاب کنید"

msgid "Event details"
msgstr "جزئیات رویداد"

msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"

msgid "Sold out"
msgstr "فروخته شد"

msgid "Add to calendar"
msgstr "افزودن به تقویم"

msgid "Event date"
msgstr "تاریخ رویداد"

msgid "Filter events"
msgstr "فیلتر کردن رویدادها"

msgid "Today"
msgstr "امروز"

msgid "Tomorrow"
msgstr "فردا"

msgid "Next 7 days"
msgstr "۷ روز آینده"

msgid "Next 30 days"
msgstr "۳۰ روز آینده"

msgid "All selected"
msgstr "همه انتخاب شده اند"

msgid "Width"
msgstr "عرض"

msgid "Header height"
msgstr "ارتفاع سربرگ"

msgid "Events list"
msgstr "فهرست رویدادها"

msgid "Any"
msgstr "هر"

msgid "Show remaining tickets"
msgstr "نمایش بلیط‌های باقیمانده"

msgid "Remaining tickets text"
msgstr "پیامک بلیط‌های باقیمانده"

msgid "Dear {client_name}"
msgstr "{client_name} عزیز"

msgid "Notification to staff member about new event"
msgstr "اطلاع رسانی به کارمند در مورد رویداد جدید"

msgid "Event {event_title} on {event_start_date} at {event_start_time}"
msgstr "رویداد {event_title} در {event_start_date} و در {event_start_time}"

msgid ""
"Hello,\n"
"Let's organize {event_title} on {event_start_date} at {event_start_time}."
msgstr ""
"سلام، بیایید رویداد {event_title} را در تاریخ {event_start_date} و در ساعت "
"{event_start_time} سازماندهی کنیم."

msgid "Notification to customer about pending payment for reserved event ticket(s)"
msgstr "اطلاع رسانی به مشتری در مورد پرداخت در انتظار بلیط(های) رزرو شده رویداد"

msgid "Pending payment for your order #{order_id}"
msgstr "در انتظار پرداخت سفارش شما #{order_id}"

msgid ""
"Thank you for booking with us! Your order #{order_id} has been successfully "
"reserved. We're currently awaiting payment to confirm your tickets."
msgstr ""
"از رزرو شما متشکریم! سفارش شما با شماره #{order_id} با موفقیت رزرو شد. در حال "
"حاضر منتظر پرداخت برای تأیید بلیط‌های شما هستیم."

msgid "Notification to customer about new event ticket(s)"
msgstr "اطلاع رسانی به مشتری در مورد بلیط(های) جدید رویداد"

msgid "Order confirmation"
msgstr "تأیید سفارش"

msgid ""
"Thank you for your order!\n"
"Order: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"Total: {total_price}\n"
"\n"
"Details:\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} on {attendee.event_start_date} at "
"{attendee.event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: "
"{attendee.attendee_code})\n"
"{/each}"
msgstr ""
"از سفارش شما متشکریم!\n"
"سفارش: #{order_id}\n"
"بلیط‌ها: {attendees_count}\n"
"جمع کل: {total_price}\n"
"\n"
"جزئیات:\n"
"{#هر شرکت‌کننده به عنوان شرکت‌کننده}\n"
"{attendee.event_title} در {attendee.event_start_date} در "
"{attendee.event_start_time} بلیط: {attendee.ticket_name} (کد: "
"{attendee.attendee_code})\n"
"{/each}"

msgid ""
"Your tickets: {#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} on {attendee.event_start_date} at "
"{attendee.event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: "
"{attendee.attendee_code})\n"
"{/each}"
msgstr ""
"بلیط‌های شما: {#هر شرکت‌کننده به عنوان شرکت‌کننده}\n"
"{attendee.event_title} در {attendee.event_start_date} در "
"{attendee.event_start_time} بلیط: {attendee.ticket_name} (کد: "
"{attendee.attendee_code})\n"
"{/each}"

msgid "Notification to organizer about new event ticket(s)"
msgstr "اطلاع رسانی به برگزارکننده در مورد بلیط(های) جدید رویداد"

msgid "Attendee"
msgstr "شرکت کننده"

msgid ""
"Hello,\n"
"Order: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} - {attendee.attendee_full_name} {attendee.attendee_phone} "
"(Code: {attendee.attendee_code})\n"
"{/each}\n"
"\n"
"Total: {total_price} {payment_type}"
msgstr ""
"سلام،\n"
"سفارش: #{order_id}\n"
"بلیط‌ها: {attendees_count}\n"
"{#هر شرکت‌کننده به عنوان شرکت‌کننده}\n"
"{attendee.event_title} - {attendee.attendee_full_name} {attendee.attendee_phone} "
"(کد: {attendee.attendee_code})\n"
"{/each}\n"
"\n"
"جمع کل: {total_price} {payment_type}"

msgid "Notification to organizer about purchased new event tickets"
msgstr "اطلاع رسانی به برگزارکننده در مورد بلیط‌های رویداد جدید خریداری شده"

msgid "Notification to customer about deleted ticket(s)"
msgstr "اطلاع رسانی به مشتری در مورد تیکت(های) حذف شده"

msgid "Your ticket {attendee_code} has been cancelled"
msgstr "بلیط شما {attendee_code} لغو شده است"

msgid ""
"We regret to inform you that your ticket {attendee_code} for {event_title} on "
"{event_start_date} at {event_start_time} has been cancelled."
msgstr ""
"با کمال تاسف به اطلاع شما می‌رسانیم که بلیط {attendee_code} شما برای {event_title} "
"در تاریخ {event_start_date} و ساعت {event_start_time} لغو شده است."

msgid "Notification to organizer about deleted ticket(s)"
msgstr "اطلاع رسانی به برگزارکننده در مورد بلیط(های) حذف شده"

msgid "Ticket {attendee_code} for {event_title} is deleted"
msgstr "تیکت {attendee_code} برای {event_title} حذف شده است."

msgid ""
"Hello.\n"
"Please note that attendee ticket {attendee_code} for {event_title} (Order "
"#{order_id}) has been deleted."
msgstr ""
"سلام. لطفاً توجه داشته باشید که تیکت شرکت‌کننده {attendee_code} برای {event_title} "
"(Order #{order_id}) حذف شده است."

msgid "Notification about new ticket"
msgstr "اطلاع رسانی در مورد بلیط جدید"

msgid "Notification about ticket deletion"
msgstr "اطلاع رسانی در مورد حذف بلیط"

msgid "Start date"
msgstr "تاریخ شروع"

msgid "End date"
msgstr "تاریخ پایان"

msgid "Attachments"
msgstr "پیوست‌ها"

msgid "File's extension is not allowed"
msgstr "پسوند فایل مجاز نیست"

msgid "File"
msgstr "فایل"

msgid "File Upload Field"
msgstr "فیلد بارگذاری فایل"

msgid "Number of uploaded files"
msgstr "تعداد فایل‌های بارگذاری شده"

msgid "Files"
msgstr "فایل‌ها"

msgid "Upload directory"
msgstr "دایرکتوری بارگذاری"

msgid ""
"Enter the network folder path where the files will be stored. If necessary, make "
"sure that there is no free web access to the folder materials."
msgstr ""
"مسیر پوشه شبکه را وارد کنید که فایل‌ها در آن ذخیره خواهند شد. در صورت لزوم، "
"اطمینان حاصل کنید که دسترسی وب رایگان به مواد پوشه وجود ندارد."

msgid "The specified folder is not writable"
msgstr "پوشه مشخص شده قابل نوشتن نیست"

msgid "Allowed file extensions"
msgstr "پسوندهای فایل مجاز"

msgid "Enter file extensions that can be uploaded. For example: \"png,jpg,bmp\"."
msgstr ""
"پسوندهای فایل‌هایی را که می‌توانند بارگذاری شوند وارد کنید. به عنوان مثال: "
"\"png,jpg,bmp\"."

msgid "Error"
msgstr "خطا"

msgid "Browse"
msgstr "مرور"

msgid "Show address required"
msgstr "نمایش آدرس الزامی"

msgid "Show google maps field"
msgstr "نمایش فیلد نقشه‌های گوگل"

msgid "Google Maps"
msgstr "نقشه‌های گوگل"

msgid "Follow these steps to get an API key:"
msgstr "مراحل زیر را برای دریافت کلید API دنبال کنید:"

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>."
msgstr ""
"به <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">کنسول API گوگل</a> بروید."

msgid "Create or select a project. Click <b>Continue</b> to enable the API."
msgstr ""
"یک پروژه ایجاد یا انتخاب کنید. برای فعال‌سازی API روی <b>ادامه</b> کلیک کنید."

msgid ""
"On the <b>Credentials</b> page, get an <b>API key</b> (and set the API key "
"restrictions). Note: If you have an existing unrestricted API key, or a key with "
"server restrictions, you may use that key."
msgstr ""
"در صفحه <b>اطلاعات ورود</b>، یک <b>کلید API</b> دریافت کنید (و محدودیت‌های کلید "
"API را تنظیم کنید). توجه: اگر یک کلید API بدون محدودیت موجود دارید، یا یک کلید با "
"محدودیت‌های سرور، می‌توانید از آن کلید استفاده کنید."

msgid ""
"Click <b>Library</b> on the left sidebar menu. Select Google Maps JavaScript API "
"and make sure it's enabled."
msgstr ""
"روی <b>کتابخانه</b> در منوی نوار کناری چپ کلیک کنید. API جاوااسکریپت نقشه‌های گوگل "
"را انتخاب کنید و مطمئن شوید که فعال است."

msgid "Use your <b>API key</b> in the form below."
msgstr "از <b>کلید API</b> خود در فرم زیر استفاده کنید."

msgid "API Key"
msgstr "کلید API"

msgid ""
"Enter a Google API key that you got after registering your app project on the "
"Google API Console."
msgstr ""
"یک کلید API گوگل وارد کنید که پس از ثبت پروژه برنامه خود در کنسول API گوگل دریافت "
"کرده‌اید."

msgid "Google maps address"
msgstr "آدرس نقشه‌های گوگل"

msgid "Full address"
msgstr "آدرس کامل"

msgid "Capacity (min and max)"
msgstr "ظرفیت (حداقل و حداکثر)"

msgid ""
"The minimum and maximum number of customers allowed to book the service for the "
"certain time period."
msgstr ""
"حداقل و حداکثر تعداد مشتریانی که مجاز به رزرو خدمت برای دوره زمانی خاص هستند."

msgid "One booking per time slot"
msgstr "یک رزرو در هر بازه زمانی"

msgid ""
"Enable this option if you want to limit the possibility of booking within the "
"service capacity to one time."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید امکان رزرو در ظرفیت خدمت را به یک بار محدود کنید، این گزینه را فعال "
"کنید."

msgid "Disable capacity update"
msgstr "غیرفعال کردن به‌روزرسانی ظرفیت"

msgid "Number of persons"
msgstr "تعداد افراد"

msgid "Show information about group bookings"
msgstr "نمایش اطلاعات درباره رزروهای گروهی"

msgid "Number of persons already in the list"
msgstr "تعداد افراد موجود در لیست"

msgid "Capacity of service"
msgstr "ظرفیت خدمت"

msgid "Group Booking"
msgstr "رزرو گروهی"

msgid "Group bookings information format"
msgstr "فرمت اطلاعات رزروهای گروهی"

msgid "Select format for displaying the time slot occupancy for group bookings."
msgstr "فرمت نمایش اشغال بازه زمانی برای رزروهای گروهی را انتخاب کنید."

msgid "[Booked/Max capacity]"
msgstr "[رزرو شده/حداکثر ظرفیت]"

msgid "[Available left]"
msgstr "[موجود باقی‌مانده]"

msgid "Capacity"
msgstr "ظرفیت"

msgid "Persons"
msgstr "افراد"

msgid "Invoice due days: Please enter value in days from 1 to 365"
msgstr "روزهای سررسید فاکتور: لطفاً مقدار را به روز از ۱ تا ۳۶۵ وارد کنید"

msgid "Item"
msgstr "مورد"

msgid "Provider"
msgstr "ارائه‌دهنده"

msgid "Coupon discount"
msgstr "تخفیف کوپن"

msgid "Gift card discount"
msgstr "تخفیف کارت هدیه"

msgid "Tips"
msgstr "انعام"

msgid "Child payment"
msgstr "پرداخت به کودک"

msgid "Due"
msgstr "سررسید"

msgid "Show 'Download invoice' button"
msgstr "نمایش دکمه 'دانلود فاکتور'"

msgid "Attach invoice"
msgstr "پیوست فاکتور"

msgid "Invoice creation date"
msgstr "تاریخ ایجاد فاکتور"

msgid "Due date of invoice"
msgstr "تاریخ سررسید فاکتور"

msgid "Number of days to submit payment"
msgstr "تعداد روزها برای ارسال پرداخت"

msgid "Invoice link"
msgstr "لینک فاکتور"

msgid "Invoice number"
msgstr "شماره فاکتور"

msgid "Download invoices"
msgstr "دانلود فاکتورها"

msgid "Download selected invoices"
msgstr "دانلود فاکتورهای انتخاب شده"

msgid "Download filtered invoices"
msgstr "دانلود فاکتورهای فیلتر شده"

msgid "Invoices"
msgstr "فاکتورها"

msgid "Invoice due days"
msgstr "روزهای سررسید فاکتور"

msgid "This setting specifies the due period for the invoice (from 1 to 365 days)"
msgstr "این تنظیمات دوره سررسید فاکتور را مشخص می‌کند (از ۱ تا ۳۶۵ روز)"

msgid "Font"
msgstr "فونت"

msgid "Choose the font for your invoice template"
msgstr "فونت را برای قالب فاکتور خود انتخاب کنید"

msgid "Invoice file name prefix"
msgstr "پیشوند نام فایل فاکتور"

msgid ""
"Set a prefix for the file name that will be used for your invoices. For example, "
"if the file name prefix is \"myfile_\", your PDF file will be downloaded with the "
"\"myfile_1.pdf\" name"
msgstr ""
"پیشوندی برای نام فایل تنظیم کنید که برای فاکتورهای شما استفاده خواهد شد. به عنوان "
"مثال، اگر پیشوند نام فایل \"myfile_\" باشد، فایل PDF شما با نام \"myfile_1.pdf\" "
"دانلود خواهد شد"

msgid "Sequential numbering"
msgstr "شماره‌گذاری ترتیبی"

msgid ""
"If enabled, invoices will be numbered sequentially. If disabled, invoice numbers "
"will match the corresponding payment numbers."
msgstr ""
"اگر فعال باشد، فاکتورها به صورت ترتیبی شماره‌گذاری می‌شوند. اگر غیرفعال باشد، "
"شماره‌های فاکتور با شماره‌های پرداخت مربوطه مطابقت خواهند داشت."

msgid "Initial invoice number"
msgstr "شماره اولیه فاکتور"

msgid ""
"Enter the starting number for your invoices. For example, if you set it to 1000, "
"the first invoice will be numbered 1000, the second 1001, the third 1002, and so "
"on."
msgstr ""
"شماره شروع را برای فاکتورهای خود وارد کنید. به عنوان مثال، اگر آن را ۱۰۰۰ تنظیم "
"کنید، اولین فاکتور با شماره ۱۰۰۰، دومی ۱۰۰۱، سومی ۱۰۰۲ و غیره شماره‌گذاری می‌شود."

msgid "Show manual adjustments"
msgstr "نمایش تنظیمات دستی"

msgid "Invoice template"
msgstr "قالب فاکتور"

msgid "Specify the template for the invoice."
msgstr "قالب فاکتور را مشخص کنید."

msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"

msgid "Invoice #{invoice_number} for your appointment"
msgstr "فاکتور #{invoice_number} برای قرار ملاقات شما"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Attached please find invoice #{invoice_number} for your appointment.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"\n"
"به پیوست، فاکتور #{invoice_number} برای قرار ملاقات شما ارسال می‌شود.\n"
"\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "New invoice"
msgstr "فاکتور جدید"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new invoice #{invoice_number} for an appointment scheduled by "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Please download invoice here: {invoice_link}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"شما یک فاکتور جدید به شماره #{invoice_number} برای قرار ملاقات زمان‌بندی شده توسط "
"{client_first_name} {client_last_name} دارید.\n"
"لطفاً فاکتور را از اینجا دانلود کنید: {invoice_link}"

msgid "BILL TO"
msgstr "صورتحساب برای"

msgid "Invoice#"
msgstr "شماره فاکتور#"

msgid "Due date"
msgstr "تاریخ سررسید"

msgid "INVOICE"
msgstr "فاکتور"

msgid "Thank you for your business!"
msgstr "از کسب و کار شما متشکریم!"

msgid "We really appreciate it"
msgstr "ما واقعاً قدردان هستیم"

msgid "Download invoice"
msgstr "دانلود فاکتور"

msgid "Select location"
msgstr "انتخاب مکان"

msgid "Default settings"
msgstr "تنظیمات پیش‌فرض"

msgid ""
"Set Default values that will be used in all locations where Use default settings "
"is selected. To use custom settings in a location, select Use custom settings and "
"enter custom values."
msgstr ""
"مقادیر پیش‌فرضی را تنظیم کنید که در تمام مکان‌هایی که استفاده از تنظیمات پیش‌فرض "
"انتخاب شده است استفاده خواهد شد. برای استفاده از تنظیمات سفارشی در یک مکان، "
"استفاده از تنظیمات سفارشی را انتخاب کنید و مقادیر سفارشی را وارد کنید."

msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

msgid "Use default settings"
msgstr "استفاده از تنظیمات پیش‌فرض"

msgid "Use custom settings"
msgstr "استفاده از تنظیمات سفارشی"

msgid "All locations"
msgstr "تمام مکان‌ها"

msgid "No locations selected"
msgstr "هیچ مکانی انتخاب نشده است"

msgid "Select locations where the services are provided."
msgstr "مکان‌هایی را انتخاب کنید که خدمات در آن‌ها ارائه می‌شود."

msgid "Default value for location select"
msgstr "مقدار پیش‌فرض برای انتخاب مکان"

msgid "Custom settings for location enabled"
msgstr "تنظیمات سفارشی برای مکان فعال شد"

msgid "Show location required"
msgstr "نمایش مکان الزامی است"

msgid "Make selecting location required"
msgstr "انتخاب مکان را الزامی کنید"

msgid "W/o location"
msgstr "بدون مکان"

msgid "Archived"
msgstr "بایگانی شده"

msgid "No locations found."
msgstr "هیچ مکانی یافت نشد."

msgid "New Location"
msgstr "مکان جدید"

msgid "Edit Location"
msgstr "ویرایش مکان"

msgid "Locations"
msgstr "مکان‌ها"

msgid "Add Location"
msgstr "افزودن مکان"

msgid "Custom settings for location"
msgstr "تنظیمات سفارشی برای مکان"

msgid ""
"Enable this setting to be able to set custom settings for staff members for "
"different locations."
msgstr ""
"این تنظیم را فعال کنید تا بتوانید تنظیمات سفارشی برای اعضای کارکنان برای مکان‌های "
"مختلف تنظیم کنید."

msgid "Main Street"
msgstr "خیابان اصلی"

msgid "2nd Street"
msgstr "خیابان دوم"

msgid "Please select a location"
msgstr "لطفاً یک مکان انتخاب کنید"

msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"

msgid "Staff members"
msgstr "اعضای کارکنان"

msgid "Address of client"
msgstr "آدرس مشتری"

msgid "Client birthday"
msgstr "تاریخ تولد مشتری"

msgid "Email of client"
msgstr "ایمیل مشتری"

msgid "First name of client"
msgstr "نام مشتری"

msgid "Last name of client"
msgstr "نام خانوادگی مشتری"

msgid "Full name of client"
msgstr "نام کامل مشتری"

msgid "Note of client"
msgstr "یادداشت مشتری"

msgid "Phone of client"
msgstr "تلفن مشتری"

msgid "To find your <b>API Key</b> and <b>Server</b> parameter, do the following:"
msgstr ""
"برای یافتن <b>کلید API</b> و پارامتر <b>سرور</b> خود، موارد زیر را انجام دهید:"

#, php-format
msgid ""
"Navigate to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys section</a> of your "
"Mailchimp account."
msgstr ""
"به <a href=\"%s\" target=\"_blank\">بخش کلیدهای API</a> در حساب Mailchimp خود "
"بروید."

msgid ""
"If you already have an API key listed and you'd like to use it for your "
"application, simply copy it."
msgstr ""
"اگر قبلاً یک کلید API فهرست شده دارید و می‌خواهید از آن برای برنامه خود استفاده "
"کنید، به سادگی آن را کپی کنید."

msgid ""
"Otherwise, click <b>Create Key</b> and give it a descriptive name that will "
"remind you which application it's used for."
msgstr ""
"در غیر این صورت، روی <b>ایجاد کلید</b> کلیک کنید و نام توصیفی به آن بدهید که به "
"شما یادآوری کند برای کدام برنامه استفاده می‌شود."

msgid "The API Key obtained from your Mailchimp account"
msgstr "کلید API که از حساب Mailchimp شما به دست آمده است"

msgid "Server"
msgstr "سرور"

msgid ""
"To find the value, log into Mailchimp account and look at the URL in your "
"browser. You'll see something like https://us19.admin.mailchimp.com/; the us19 "
"part is the server prefix. Note that your specific value may be different"
msgstr ""
"برای یافتن مقدار، وارد حساب Mailchimp خود شوید و به URL در مرورگر خود نگاه کنید. "
"چیزی شبیه به https://us19.admin.mailchimp.com/ خواهید دید؛ قسمت us19 پیشوند سرور "
"است. توجه داشته باشید که مقدار خاص شما ممکن است متفاوت باشد."

msgid "Update mode"
msgstr "حالت به‌روزرسانی"

msgid ""
"Override customer's data in Mailchimp if email address matches the existing one. "
"If you select \"Override\", then information about existing user will be "
"overrided. If you select \"Don't override\", then information about existing user "
"will remain unchanged"
msgstr ""
"اگر آدرس ایمیل با آدرس موجود مطابقت داشته باشد، داده‌های مشتری در Mailchimp را "
"جایگزین کنید. اگر \"جایگزینی\" را انتخاب کنید، اطلاعات کاربر موجود جایگزین خواهد "
"شد. اگر \"جایگزینی نکنید\" را انتخاب کنید، اطلاعات کاربر موجود بدون تغییر باقی "
"خواهد ماند."

msgid "Override"
msgstr "جایگزینی"

msgid "Don't override"
msgstr "جایگزینی نکنید"

msgid "Default status"
msgstr "وضعیت پیش‌فرض"

msgid "Default status of new user according to Mailchimp statuses"
msgstr "وضعیت پیش‌فرض کاربر جدید بر اساس وضعیت‌های Mailchimp"

msgid "Subscribed"
msgstr "مشترک شده"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "لغو اشتراک"

msgid "Pending"
msgstr "در انتظار"

msgid "Cleaned"
msgstr "پاک شده"

msgid "Transactional"
msgstr "تراکنشی"

msgid "Audience ID"
msgstr "شناسه مخاطب"

msgid ""
"ID of audience can be found in Settings > Audience name and campaign defaults of "
"interested audience"
msgstr ""
"شناسه مخاطب را می‌توان در تنظیمات > نام مخاطب و پیش‌فرض‌های کمپین مخاطب مورد نظر "
"یافت."

msgid "Fields matching"
msgstr "تطبیق فیلدها"

msgid ""
"Enter the tags of the fields in your Mailchimp audience settings in accordance "
"with Bookly data."
msgstr ""
"برچسب‌های فیلدها را در تنظیمات مخاطب Mailchimp خود وارد کنید مطابق با داده‌های "
"بوکلی."

#, php-format
msgid ""
"You can find these tags in <b>Audience settings > Audience fields and %s tags</b> "
"in your Mailchimp account"
msgstr ""
"می‌توانید این برچسب‌ها را در <b>تنظیمات مخاطب > فیلدهای مخاطب و برچسب‌های %s</b> در "
"حساب Mailchimp خود پیدا کنید."

msgid "Tag"
msgstr "برچسب"

msgid "Value"
msgstr "مقدار"

msgid "Codes"
msgstr "کدها"

msgid "Add field"
msgstr "افزودن فیلد"

msgid "Remove a subscriber from mailing list when customer is deleted in Bookly"
msgstr "هنگامی که مشتری در بوکلی حذف می‌شود، یک مشترک را از لیست پستی حذف کنید."

msgid "I will pay now with Mollie"
msgstr "اکنون با Mollie پرداخت می‌کنم"

msgid "Incorrect payment data"
msgstr "داده‌های پرداخت نادرست"

msgid "Multiply Appointments"
msgstr "ضرب قرار ملاقات‌ها"

msgid "Max quantity"
msgstr "حداکثر مقدار"

msgid "Set maximum value for Quantity field."
msgstr "حداکثر مقدار برای فیلد تعداد را تنظیم کنید."

msgid "Can't change calendar for archived staff"
msgstr "نمی‌توان تقویم را برای کارکنان بایگانی شده تغییر داد."

msgid "Outlook Calendar integration"
msgstr "ادغام تقویم Outlook"

#, php-format
msgid "Please configure Outlook Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "لطفاً ابتدا تنظیمات تقویم اوت‌لوک را <a href=\"%s\">پیکربندی کنید</a>"

msgid "Connected"
msgstr "متصل"

msgid "disconnect"
msgstr "قطع اتصال"

msgid "Synchronize staff member appointments with Outlook Calendar."
msgstr "قرارهای عضو کارکنان را با تقویم اوت‌لوک همگام‌سازی کنید."

msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"

msgid "-- Select calendar --"
msgstr "-- انتخاب تقویم --"

msgid ""
"When you connect a calendar all future and past events will be synchronized "
"according to the selected synchronization mode. This may take a few minutes. "
"Please wait."
msgstr ""
"هنگامی که یک تقویم را متصل می‌کنید، تمام رویدادهای آینده و گذشته بر اساس حالت "
"همگام‌سازی انتخاب شده همگام‌سازی خواهند شد. این ممکن است چند دقیقه طول بکشد. لطفاً "
"صبر کنید."

msgid "Synchronize with Outlook Calendar"
msgstr "همگام‌سازی با تقویم اوت‌لوک"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "تقویم اوت‌لوک"

#, php-format
msgid ""
"To setup %s integration, follow the instruction in <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">our documentation</a>"
msgstr ""
"برای راه‌اندازی ادغام %s، دستورالعمل‌های موجود در <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">مستندات ما</a> را دنبال کنید"

msgid "Application ID"
msgstr "شناسه برنامه"

msgid "The Application ID obtained from the Microsoft App Registration Portal."
msgstr "شناسه برنامه از پورتال ثبت برنامه مایکروسافت به دست آمده است."

msgid "Application secret"
msgstr "رمز برنامه"

msgid ""
"The Application Secret password obtained from the Microsoft App Registration "
"Portal."
msgstr "رمز عبور مخفی برنامه از پورتال ثبت برنامه مایکروسافت به دست آمده است."

msgid "Redirect URI"
msgstr "آدرس هدایت مجدد"

msgid "Enter this URL as a Redirect URLs in the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"این URL را به عنوان URLهای ریدایرکت در پورتال ثبت برنامه Microsoft وارد کنید."

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes to "
"Outlook Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will additionally "
"fetch events from Outlook Calendar and remove corresponding time slots before "
"displaying the Time step of the booking form (this may lead to a delay when users "
"click Next to get to the Time step). With \"Two-way\" sync all bookings created "
"in Bookly Calendar will be automatically copied to Outlook Calendar and vice "
"versa."
msgstr ""
"با همگام‌سازی «یک‌طرفه»، بوکلی قرارهای ملاقات جدید و هرگونه تغییرات بعدی را به "
"تقویم اوت‌لوک ارسال می‌کند. با همگام‌سازی «دو طرفه فقط در رابط کاربری»، بوکلی علاوه "
"بر آن رویدادها را از تقویم اوت‌لوک دریافت می‌کند و بازه‌های زمانی مربوطه را قبل از "
"نمایش مرحله زمان فرم رزرو حذف می‌کند (این ممکن است هنگامی که کاربران برای رسیدن به "
"مرحله زمان روی بعدی کلیک می‌کنند، باعث تأخیر شود). با همگام‌سازی «دو طرفه»، تمام "
"رزروهای ایجاد شده در تقویم بوکلی به طور خودکار به تقویم اوت‌لوک کپی می‌شوند و "
"بالعکس."

msgid "Copy Outlook Calendar event titles"
msgstr "کپی عناوین رویدادهای تقویم اوت‌لوک"

msgid ""
"If enabled then titles of Outlook Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Outlook Calendar event\" will be "
"used."
msgstr ""
"اگر فعال باشد، عناوین رویدادهای تقویم اوت‌لوک به قرارهای بوکلی کپی می‌شوند. اگر "
"غیرفعال باشد، عنوان استاندارد \"رویداد تقویم اوت‌لوک\" استفاده خواهد شد."

msgid "Limit number of fetched events"
msgstr "محدود کردن تعداد رویدادهای دریافت شده"

msgid ""
"If there is a lot of events in Outlook Calendar sometimes this leads to a lack of "
"memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit the number of "
"fetched events here."
msgstr ""
"اگر رویدادهای زیادی در تقویم اوت‌لوک وجود داشته باشد، گاهی اوقات این امر منجر به "
"کمبود حافظه در PHP می‌شود زمانی که بوکلی سعی می‌کند همه رویدادها را دریافت کند. "
"می‌توانید تعداد رویدادهای دریافت شده را در اینجا محدود کنید."

msgid "Template for event title"
msgstr "قالب برای عنوان رویداد"

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Outlook Calendar "
"event."
msgstr "پیکربندی کنید که چه اطلاعاتی باید در عنوان رویداد تقویم اوت‌لوک قرار گیرد."

#, php-format
msgid "Available codes are %s and %s."
msgstr "کدهای موجود %s و %s هستند."

msgid "Template for event description"
msgstr "قالبی برای توضیحات رویداد تنظیم کنید."

msgid "Outlook Calendar event"
msgstr "رویداد تقویم اوت‌لوک"

msgid "Attach package"
msgstr "پیوست بسته"

msgid "Attach to package"
msgstr "پیوست به بسته"

msgid "Create package"
msgstr "ایجاد بسته"

msgid "Select package"
msgstr "انتخاب بسته"

msgid "No packages available"
msgstr "هیچ بسته‌ای موجود نیست"

msgid "Unassigned"
msgstr "اختصاص نیافته"

msgid "Package schedule"
msgstr "برنامه بسته"

msgid "Edit package"
msgstr "ویرایش بسته"

msgid "New package"
msgstr "بسته جدید"

msgid ""
"Select service provider to see the packages provided. Or select unassigned "
"package to see packages with no particular provider."
msgstr ""
"ارائه‌دهنده خدمت را انتخاب کنید تا بسته‌های ارائه شده را ببینید. یا بسته اختصاص "
"نیافته را انتخاب کنید تا بسته‌هایی را ببینید که ارائه‌دهنده خاصی ندارند."

msgid "Package"
msgstr "بسته"

msgid "-- Select a package --"
msgstr "-- انتخاب یک بسته --"

msgid "-- Search customer --"
msgstr "-- جستجوی مشتری --"

msgid "Save & schedule"
msgstr "ذخیره و زمان‌بندی"

msgid "Internal note"
msgstr "یادداشت داخلی"

msgid "Attach payment"
msgstr "پیوست پرداخت"

msgid "Please select a package"
msgstr "لطفاً یک بسته انتخاب کنید"

msgid "Incorrect location and package combination"
msgstr "ترکیب نادرست مکان و بسته"

msgid "Please select a customer"
msgstr "لطفاً یک مشتری انتخاب کنید"

msgid ""
"Selected appointment date exceeds the period when the customer can use a package "
"of services."
msgstr ""
"تاریخ قرار ملاقات انتخاب شده از دوره‌ای که مشتری می‌تواند از بسته خدمات استفاده "
"کند، فراتر می‌رود."

msgid "Ignore"
msgstr "نادیده گرفتن"

msgid "Selected period is occupied by another appointment"
msgstr "دوره انتخاب شده توسط یک قرار ملاقات دیگر اشغال شده است"

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to book an appointment because the required time "
"limit prior to booking has expired."
msgstr ""
"متأسفانه، شما نمی‌توانید یک قرار ملاقات رزرو کنید زیرا محدودیت زمانی مورد نیاز قبل "
"از رزرو منقضی شده است."

msgid ""
"You are trying to schedule an appointment in the past. Please select another time "
"slot."
msgstr ""
"شما در حال تلاش برای زمان‌بندی یک قرار ملاقات در گذشته هستید. لطفاً یک بازه زمانی "
"دیگر انتخاب کنید."

msgid "The limit of bookings for this service reached"
msgstr "حد رزروها برای این خدمت به پایان رسیده است"

msgid "Select appointment date"
msgstr "انتخاب تاریخ قرار ملاقات"

msgid "Edit package appointment"
msgstr "ویرایش قرار ملاقات بسته"

msgid "Delete package appointment"
msgstr "حذف قرار ملاقات بسته"

msgid "Restore"
msgstr "بازیابی"

msgid "Select service"
msgstr "خدمت را انتخاب کنید"

msgid "Please select a service"
msgstr "لطفاً یک خدمت را انتخاب کنید"

msgid ""
"Enable this setting so that the package can be displayed and available for "
"booking when clients have not specified a particular provider."
msgstr ""
"این تنظیم را فعال کنید تا بسته قابل نمایش و رزرو باشد زمانی که مشتریان ارائه‌دهنده "
"خاصی را مشخص نکرده‌اند."

msgid "Life Time"
msgstr "مدت زمان"

msgid "Days from the first booking"
msgstr "روزها از اولین رزرو"

msgid "Days from the creation"
msgstr "روزها از ایجاد"

msgid "Number of days"
msgstr "تعداد روزها"

msgid "The period in days when the customer can use a package of services."
msgstr "دوره‌ای به روزها که مشتری می‌تواند از یک بسته خدمات استفاده کند."

msgid "Packages"
msgstr "بسته‌ها"

msgid ""
"When you select a package the associated services will also be selected. "
"Disabling the service will disable the package."
msgstr ""
"هنگامی که یک بسته را انتخاب می‌کنید، خدمات مرتبط نیز انتخاب خواهند شد. غیرفعال "
"کردن خدمت، بسته را نیز غیرفعال می‌کند."

msgid "don't show this notification again"
msgstr "این اعلان را دوباره نشان نده"

msgid "Packages list"
msgstr "لیست بسته‌ها"

msgid "A custom block for displaying packages list"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش لیست بسته‌ها"

msgid "Add customer packages list"
msgstr "افزودن لیست بسته‌های مشتری"

msgid "Name of package"
msgstr "نام بسته"

msgid "Package size"
msgstr "اندازه بسته"

msgid "Price of package"
msgstr "قیمت بسته"

msgid "Package life time"
msgstr "مدت زمان بسته"

msgid "Reason you mentioned while deleting package"
msgstr "دلیلی که هنگام حذف بسته ذکر کردید"

#, php-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s از %s"

msgid "No packages for selected period and criteria."
msgstr "هیچ بسته‌ای برای دوره و معیارهای انتخاب شده وجود ندارد."

msgid "Schedule"
msgstr "برنامه"

msgid "Show packages without payments in a packages list"
msgstr "نمایش بسته‌ها بدون پرداخت در لیست بسته‌ها"

msgid ""
"If enabled, packages without attached payments will be displayed for customers in "
"a packages list"
msgstr ""
"اگر فعال باشد، بسته‌ها بدون پرداخت‌های پیوست شده برای مشتریان در لیست بسته‌ها نمایش "
"داده خواهند شد"

msgid "Show packages with payments"
msgstr "نمایش بسته‌ها با پرداخت‌ها"

msgid ""
"If enabled, only packages with attached payments in \"Completed\" status will be "
"displayed for customers in a packages list"
msgstr ""
"اگر فعال باشد، فقط بسته‌ها با پرداخت‌های پیوست شده در وضعیت \"تکمیل شده\" برای "
"مشتریان در لیست بسته‌ها نمایش داده خواهند شد"

msgid "With completed payments only"
msgstr "فقط با پرداخت‌های تکمیل شده"

msgid "Creation date"
msgstr "تاریخ ایجاد"

msgid "Expires"
msgstr "منقضی می‌شود"

msgid "Your package has been created."
msgstr "بسته شما ایجاد شده است."

msgid "Display packages"
msgstr "نمایش بسته‌ها"

msgid "Hidden packages"
msgstr "بسته‌های مخفی"

msgid "Package info"
msgstr "اطلاعات بسته"

msgid "Notification to customer about purchased package"
msgstr "اعلان به مشتری درباره بسته خریداری شده"

msgid "Your package at {company_name}"
msgstr "بسته شما در {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"مشتری گرامی {client_name}.\n"
"\n"
"این تأییدی است که شما {package_name} را رزرو کرده‌اید.\n"
"ما در {company_address} منتظر شما هستیم.\n"
"\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about purchased package"
msgstr "اعلان به عضو کارکنان درباره بسته خریداری شده"

msgid "New package booking"
msgstr "رزرو بسته جدید"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new package booking.\n"
"\n"
"Package: {package_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"\n"
"شما یک رزرو بسته جدید دارید.\n"
"\n"
"بسته: {package_name}\n"
"\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"مشتری گرامی {client_name}.\n"
"این تأییدی است که شما {package_name} را رزرو کرده‌اید.\n"
"ما در {company_address} منتظر شما هستیم.\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new package booking.\n"
"Package: {package_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"شما یک رزرو بسته جدید دارید.\n"
"بسته: {package_name}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid "Notification to customer about package deactivation"
msgstr "اعلان به مشتری درباره غیرفعال‌سازی بسته"

msgid "Service package is deactivated"
msgstr "بسته خدمات غیرفعال شده است"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"مشتری گرامی {client_name}.\n"
"\n"
"بسته خدمات شما {package_name} غیرفعال شده است.\n"
"\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"\n"
"اگر سؤالی دارید، لطفاً با ما تماس بگیرید.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about package deactivation"
msgstr "اعلان به عضو کارکنان درباره غیرفعال‌سازی بسته"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"\n"
"بسته خدمات زیر {package_name} غیرفعال شده است.\n"
"\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"مشتری گرامی {client_name}.\n"
"بسته خدمات شما {package_name} غیرفعال شده است.\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"اگر سؤالی دارید، لطفاً با ما تماس بگیرید.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"بسته خدمات زیر {package_name} غیرفعال شده است.\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid "Notification about new package creation"
msgstr "اعلان درباره ایجاد بسته جدید"

msgid "Notification about package deletion"
msgstr "اعلان درباره حذف بسته"

msgid "Customer name"
msgstr "نام مشتری"

msgid "Customer phone"
msgstr "تلفن مشتری"

msgid "Customer email"
msgstr "ایمیل مشتری"

msgid ""
"To receive REST API credentials, in <b>My Apps & Credentials</b> of your PayPal "
"account do the following steps:"
msgstr ""
"برای دریافت اطلاعات ورود REST API، در <b>برنامه‌ها و اطلاعات ورود من</b> در حساب "
"PayPal خود مراحل زیر را انجام دهید:"

msgid "Click <b>Create App</b> and enter application details."
msgstr "روی <b>ایجاد برنامه</b> کلیک کنید و جزئیات برنامه را وارد کنید."

msgid ""
"Once created, copy <b>Client ID</b> and <b>Secret</b> and use them in the form "
"below."
msgstr ""
"پس از ایجاد، <b>شناسه مشتری</b> و <b>رمز</b> را کپی کنید و در فرم زیر استفاده "
"کنید."

msgid "Client ID"
msgstr "شناسه مشتری"

msgid "Secret"
msgstr "رمز"

msgid "PayPal ID"
msgstr "شناسه PayPal"

msgid ""
"Your PayPal ID or an email address associated with your PayPal account. Email "
"addresses must be confirmed."
msgstr ""
"شناسه PayPal شما یا یک آدرس ایمیل مرتبط با حساب PayPal شما. آدرس‌های ایمیل باید "
"تأیید شوند."

msgid "Agent ID"
msgstr "شناسه نماینده"

msgid "Merchant Key"
msgstr "کلید فروشنده"

msgid "Merchant Salt"
msgstr "نمک فروشنده"

msgid "Account ID"
msgstr "شناسه حساب"

msgid "Merchant ID"
msgstr "شناسه فروشنده"

msgid "Create payment"
msgstr "ایجاد پرداخت"

msgid "Search payment"
msgstr "جستجوی پرداخت"

msgid "Total price"
msgstr "قیمت کل"

msgid "Payment ID"
msgstr "شناسه پرداخت"

msgid "Payment for"
msgstr "پرداخت برای"

msgid "Payment for whole series"
msgstr "پرداخت برای کل سری"

msgid "Payment only for current appointment"
msgstr "پرداخت فقط برای قرار ملاقات فعلی"

msgid "Custom service name"
msgstr "نام خدمت سفارشی"

msgid "Custom service price"
msgstr "قیمت خدمت سفارشی"

msgid "Save appointment to create a meeting"
msgstr "قرار ملاقات را ذخیره کنید تا یک جلسه ایجاد شود"

msgid "Please enter a service name"
msgstr "لطفاً یک نام خدمت وارد کنید"

#, php-format
msgid "The number of customers should not be more than %d"
msgstr "تعداد مشتریان نباید بیش از %d باشد"

msgid "Booking exceeds the working hours limit for staff member"
msgstr "رزرو از حد مجاز ساعات کاری برای عضو کارکنان تجاوز می‌کند"

msgid "Booking exceeds your working hours limit"
msgstr "رزرو از حد مجاز ساعات کاری شما تجاوز می‌کند"

msgid "Date of birth"
msgstr "تاریخ تولد"

msgid "Create WordPress user"
msgstr "ایجاد کاربر وردپرس"

msgid ""
"Please setup and enable New customer's WordPress user login details notification"
msgstr "لطفاً اعلان جزئیات ورود کاربر وردپرس مشتری جدید را تنظیم و فعال کنید"

msgid "Select card type"
msgstr "انتخاب نوع کارت"

#, php-format
msgid "Code %s already exists"
msgstr "کد %s قبلاً وجود دارد"

msgid "Please resolve the duplication by changing code."
msgstr "لطفاً با تغییر کد، تکرار را حل کنید."

msgid "New gift card"
msgstr "کارت هدیه جدید"

msgid "Edit gift card"
msgstr "ویرایش کارت هدیه"

msgid "Type"
msgstr "نوع"

msgid "-- Search customers --"
msgstr "-- جستجوی مشتریان --"

msgid "Balance"
msgstr "موجودی"

msgid "Note"
msgstr "یادداشت"

msgid "Gift cards settings"
msgstr "تنظیمات کارت‌های هدیه"

msgid "Use gift card for partial payment"
msgstr "استفاده از کارت هدیه برای پرداخت جزئی"

msgid ""
"If enabled, clients will be able to use gift card when the balance of the gift "
"card is less than the total amount due. If disabled, clients will only be able to "
"use gift card that has a balance equal to or greater than the service price."
msgstr ""
"اگر فعال باشد، مشتریان قادر خواهند بود از کارت هدیه استفاده کنند زمانی که موجودی "
"کارت هدیه کمتر از مبلغ کل بدهی است. اگر غیرفعال باشد، مشتریان فقط قادر خواهند بود "
"از کارت هدیه‌ای استفاده کنند که موجودی برابر یا بیشتر از قیمت خدمت دارد."

msgid "Default gift card mask"
msgstr "ماسک پیش‌فرض کارت هدیه"

msgid "Minimum number of asterisks \"*\" - 4"
msgstr "حداقل تعداد ستاره‌ها \"*\" - ۴"

msgid ""
"Enter default mask for auto-generated codes. You can enter asterisks \"*\" for "
"variables here."
msgstr ""
"ماسک پیش‌فرض برای کدهای تولید شده خودکار را وارد کنید. می‌توانید ستاره‌ها \"*\" را "
"برای متغیرها اینجا وارد کنید."

msgid "Uncategorized"
msgstr "بدون دسته‌بندی"

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a gift card."
msgstr ""
"حداقل و حداکثر (اختیاری) تعداد خدمات از نوع مشابه را که برای اعمال کارت هدیه لازم "
"است مشخص کنید."

msgid "Amount"
msgstr "مقدار"

msgid "New gift card type"
msgstr "نوع کارت هدیه جدید"

msgid "Edit gift card type"
msgstr "ویرایش نوع کارت هدیه"

#, php-format
msgid ""
"Start typing \"{\" to see the available codes. For more information, see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> page"
msgstr ""
"شروع به تایپ \"{\" کنید تا کدهای موجود را ببینید. برای اطلاعات بیشتر، به صفحه <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">مستندات</a> مراجعه کنید."

msgid "Automatically link a gift card to a customer"
msgstr "به‌طور خودکار یک کارت هدیه را به یک مشتری متصل کنید"

msgid ""
"If enabled, the card will be automatically associated with the customer who "
"purchases it via the frontend booking form"
msgstr ""
"اگر فعال باشد، کارت به‌طور خودکار با مشتری که آن را از طریق فرم رزرو بخش جلویی "
"خریداری می‌کند مرتبط خواهد شد"

msgid "Specified order"
msgstr "ترتیب مشخص شده"

msgid "Least occupied that day"
msgstr "کمترین اشغال در آن روز"

msgid "Most occupied that day"
msgstr "بیشترین اشغال در آن روز"

msgid "Least occupied for period"
msgstr "کمترین اشغال برای دوره"

msgid "Most occupied for period"
msgstr "بیشترین اشغال برای دوره"

msgid "Least expensive"
msgstr "کم‌هزینه‌ترین"

msgid "Most expensive"
msgstr "پرهزینه‌ترین"

msgid "Min capacity should not be greater than max capacity."
msgstr "حداقل ظرفیت نباید بیشتر از حداکثر ظرفیت باشد."

msgid "You must select at least one repeat option for recurring services."
msgstr "شما باید حداقل یک گزینه تکرار برای خدمات تکراری انتخاب کنید."

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "محدودیت قرار ملاقات‌ها به ازای هر مشتری"

msgid "upcoming"
msgstr "آینده"

msgid "per 24 hours"
msgstr "به ازای ۲۴ ساعت"

msgid "per day"
msgstr "به ازای روز"

msgid "per 7 days"
msgstr "به ازای ۷ روز"

msgid "per week"
msgstr "به ازای هفته"

msgid "per 30 days"
msgstr "به ازای ۳۰ روز"

msgid "per month"
msgstr "به ازای ماه"

msgid "per 365 days"
msgstr "به ازای ۳۶۵ روز"

msgid "per year"
msgstr "به ازای سال"

msgid ""
"This setting allows you to limit the number of appointments that can be booked by "
"a customer in any given period. Restriction may end after a fixed period or with "
"the beginning of the next calendar period - new day, week, month, etc."
msgstr ""
"این تنظیم به شما اجازه می‌دهد تعداد قرار ملاقات‌هایی را که می‌تواند توسط یک مشتری در "
"هر دوره معین رزرو شود محدود کنید. محدودیت ممکن است پس از یک دوره ثابت یا با شروع "
"دوره تقویمی بعدی - روز جدید، هفته، ماه و غیره به پایان برسد."

msgid "Limit"
msgstr "محدودیت"

msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"appointments with the selected online meeting provider."
msgstr ""
"اگر این تنظیم فعال باشد، جلسات آنلاین برای قرارهای جدید با ارائه‌دهنده جلسه آنلاین "
"انتخاب‌شده ایجاد می‌شوند."

msgid ""
"If you choose Google Meet then meetings will be created for those staff members "
"who have Google Calendar configured."
msgstr ""
"اگر Google Meet را انتخاب کنید، جلسات برای آن اعضای کارکنان که تقویم Google را "
"پیکربندی کرده‌اند ایجاد خواهد شد."

msgid "Minimum time requirement prior to booking"
msgstr "حداقل زمان مورد نیاز قبل از رزرو"

msgid ""
"Set how late appointments can be booked (for example, require customers to book "
"at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"تنظیم کنید که چقدر دیر می‌توان قرار ملاقات‌ها را رزرو کرد (به عنوان مثال، از "
"مشتریان بخواهید حداقل ۱ ساعت قبل از زمان قرار ملاقات رزرو کنند)."

msgid "Minimum time requirement prior to canceling"
msgstr "حداقل زمان مورد نیاز قبل از لغو"

msgid ""
"Set how late appointments can be cancelled (for example, require customers to "
"cancel at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"تنظیم کنید که چقدر دیر می‌توان قرار ملاقات‌ها را لغو کرد (به عنوان مثال، از مشتریان "
"بخواهید حداقل ۱ ساعت قبل از زمان قرار ملاقات لغو کنند)."

msgid "Final step URL"
msgstr "آدرس نهایی مرحله"

msgid ""
"Set the URL of a page that the user will be forwarded to after successful "
"booking. If disabled then the default Done step is displayed."
msgstr ""
"آدرس صفحه‌ای را تنظیم کنید که کاربر پس از رزرو موفقیت‌آمیز به آن هدایت می‌شود. اگر "
"غیرفعال باشد، مرحله پیش‌فرض انجام شده نمایش داده می‌شود."

msgid "Enter a URL"
msgstr "یک آدرس وارد کنید"

msgid "Padding time (before and after)"
msgstr "زمان پدینگ (قبل و بعد)"

msgid ""
"Set padding time before and/or after an appointment. For example, if you require "
"15 minutes to prepare for the next appointment then you should set \"padding "
"before\" to 15 min. If there is an appointment from 8:00 to 9:00 then the next "
"available time slot will be 9:15 rather than 9:00."
msgstr ""
"زمان پدینگ را قبل و/یا بعد از یک قرار ملاقات تنظیم کنید. به عنوان مثال، اگر به ۱۵ "
"دقیقه برای آماده‌سازی برای قرار ملاقات بعدی نیاز دارید، باید \"پدینگ قبل\" را به "
"۱۵ دقیقه تنظیم کنید. اگر یک قرار ملاقات از ۸:۰۰ تا ۹:۰۰ وجود داشته باشد، بازه "
"زمانی بعدی موجود ۹:۱۵ خواهد بود نه ۹:۰۰."

msgid "Providers preference for ANY"
msgstr "ترجیح ارائه‌دهندگان برای هر"

msgid ""
"Allows you to define the rule of staff members auto assignment when ANY option is "
"selected"
msgstr ""
"به شما اجازه می‌دهد قانون اختصاص خودکار اعضای کارکنان را زمانی که گزینه هر انتخاب "
"شده است تعریف کنید"

msgid "Period (before and after)"
msgstr "دوره (قبل و بعد)"

msgid ""
"Set number of days before and after appointment that will be taken into account "
"when calculating provider's occupancy. 0 means the day of booking."
msgstr ""
"تعداد روزها قبل و بعد از قرار ملاقات را تنظیم کنید که در محاسبه اشغال ارائه‌دهنده "
"در نظر گرفته می‌شود. ۰ به معنای روز رزرو است."

msgid "Pick random staff member in case of uncertainty"
msgstr "در صورت عدم قطعیت یک عضو کارکنان تصادفی انتخاب کنید"

msgid ""
"Enable this option to pick a random staff member if both meet the criteria chosen "
"in \"Providers preference for ANY\". Otherwise the selection order is unknown."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا یک عضو کارکنان تصادفی انتخاب شود اگر هر دو معیارهای "
"انتخاب شده در \"ترجیح ارائه‌دهندگان برای هر\" را برآورده کنند. در غیر این صورت "
"ترتیب انتخاب ناشناخته است."

msgid "Visibility"
msgstr "قابلیت مشاهده"

msgid "Public"
msgstr "عمومی"

msgid "Private"
msgstr "خصوصی"

msgid ""
"To make service invisible to your customers set the visibility to \"Private\"."
msgstr ""
"برای نامرئی کردن خدمت برای مشتریان خود، قابلیت مشاهده را به \"خصوصی\" تنظیم کنید."

msgid "Categories"
msgstr "دسته‌بندی‌ها"

msgid "Add category"
msgstr "افزودن دسته‌بندی"

msgid "Adjust the order of categories in your booking form"
msgstr "ترتیب دسته‌بندی‌ها را در فرم رزرو خود تنظیم کنید"

msgid "Zoom connection failed"
msgstr "اتصال به زوم ناموفق بود"

msgid "Zoom: OAuth2.0 connection needed"
msgstr "زوم: نیاز به اتصال OAuth2.0"

msgid ""
"Please setup and enable New staff member's WordPress user login details "
"notification"
msgstr "لطفاً اعلان جزئیات ورود کاربر وردپرس عضو جدید کارکنان را تنظیم و فعال کنید"

msgid "This calendar is already connected to another staff member"
msgstr "این تقویم قبلاً به یک عضو کارکنان دیگر متصل شده است"

msgid "Google Calendar integration"
msgstr "یکپارچه‌سازی با تقویم گوگل"

#, php-format
msgid "Please configure Google Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "لطفاً ابتدا تنظیمات <a href=\"%s\">تقویم Google</a> را پیکربندی کنید"

msgid "Synchronize staff member appointments with Google Calendar."
msgstr "همگام‌سازی قرار ملاقات‌های عضو کارکنان با تقویم Google."

msgid "integration"
msgstr "یکپارچه‌سازی"

msgid "This setting allows to set up personal Zoom account for staff member"
msgstr ""
"این تنظیم به شما اجازه می‌دهد حساب کاربری شخصی Zoom را برای عضو کارکنان تنظیم کنید"

msgid "Connect"
msgstr "اتصال"

msgid "Limit working hours per day"
msgstr "محدودیت ساعات کاری در روز"

msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"

msgid ""
"This setting allows limiting the total time occupied by bookings per day for "
"staff member. Padding time is not included."
msgstr ""
"این تنظیم به شما اجازه می‌دهد زمان کل اشغال شده توسط رزروها در روز برای عضو "
"کارکنان را محدود کنید. زمان پدینگ شامل نمی‌شود."

msgid "ICalendar feed"
msgstr "خوراک ICalendar"

msgid ""
"If enabled, you'll get the ICalendar feed URL which can be used in other "
"calendars for displaying staff member appointments."
msgstr ""
"اگر فعال باشد، آدرس خوراک ICalendar را دریافت خواهید کرد که می‌تواند در تقویم‌های "
"دیگر برای نمایش قرار ملاقات‌های عضو کارکنان استفاده شود."

msgid "ICalendar feed URL"
msgstr "آدرس خوراک ICalendar"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to display. If "
"you enter 0 in either field, past or future appointments will not be displayed."
msgstr ""
"مشخص کنید که چند روز از داده‌های تقویم گذشته و آینده را می‌خواهید نمایش دهید. اگر ۰ "
"را در هر یک از فیلدها وارد کنید، قرار ملاقات‌های گذشته یا آینده نمایش داده نخواهند "
"شد."

msgid ""
"The staff member's schedule will be considered to be in the selected time zone. "
"This time zone will also be used for the dates and times in notifications sent to "
"the staff member"
msgstr ""
"برنامه عضو کارکنان در منطقه زمانی انتخاب شده در نظر گرفته خواهد شد. این منطقه "
"زمانی همچنین برای تاریخ‌ها و زمان‌ها در اعلان‌های ارسال شده به عضو کارکنان استفاده "
"خواهد شد"

msgid "Archiving Staff"
msgstr "بایگانی کارکنان"

msgid ""
"You are going to archive item which is involved in upcoming appointments. Please "
"double check and edit appointments before this item archive if needed."
msgstr ""
"شما قصد دارید آیتمی را بایگانی کنید که در قرار ملاقات‌های آینده دخیل است. لطفاً قبل "
"از بایگانی این آیتم، قرار ملاقات‌ها را دوباره بررسی و ویرایش کنید در صورت نیاز."

msgid "Ok, continue editing"
msgstr "باشه، ویرایش را ادامه دهید"

msgid "Archive"
msgstr "بایگانی"

msgid "Edit appointments"
msgstr "ویرایش قرار ملاقات‌ها"

msgid "Duplicate staff member"
msgstr "کارمند تکراری"

msgid "Staff member to duplicate"
msgstr "کارمند برای کپی کردن"

msgid ""
"You're about to duplicate this staff member. All settings - except phone number, "
"email, and calendar settings - will be copied. The new staff member's visibility "
"will be set to 'Private' by default."
msgstr ""
"شما در شرف کپی کردن این کارمند هستید. تمام تنظیمات - به جز شماره تلفن، ایمیل و "
"تنظیمات تقویم - کپی خواهند شد. به طور پیش‌فرض، قابلیت مشاهده کارمند جدید روی "
"«خصوصی» تنظیم می‌شود."

msgid "Name of duplicated staff member"
msgstr "نام کارمند کپی شده"

msgid "Copy of"
msgstr "کپی از"

msgid "Appointments list"
msgstr "لیست قرار ملاقات‌ها"

msgid "A custom block for displaying appointments list"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش لیست قرار ملاقات‌ها"

msgid "Titles"
msgstr "عناوین"

msgid "Columns"
msgstr "ستون‌ها"

msgid "A custom block for displaying frontend calendar"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش تقویم بخش جلویی"

#, php-format
msgid ""
"Check status of this option in Settings > Additional > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Display front-end calendar</a>"
msgstr ""
"وضعیت این گزینه را در تنظیمات > اضافی > <a href=\"%s\" target=\"_blank\"/>نمایش "
"تقویم بخش جلویی</a> بررسی کنید"

msgid "Gift cards"
msgstr "کارت‌های هدیه"

msgid "A custom block for displaying gift cards"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش کارت‌های هدیه"

#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d روز"

msgid "Done"
msgstr "انجام شد"

msgid "Installed"
msgstr "نصب شده"

msgid "Not installed"
msgstr "نصب نشده"

msgid "Action required"
msgstr "اقدام لازم"

msgid "Activate purchase code"
msgstr "فعال کردن کد خرید"

msgid "Add-ons in Trial Period"
msgstr "افزونه‌ها در دوره آزمایشی"

msgid "Enter purchase code"
msgstr "کد خرید را وارد کنید"

msgid ""
"During the trial period, you can use the add-ons without entering a purchase "
"code. Once the trial ends, purchase code activation is required."
msgstr ""
"در طول دوره آزمایشی، می‌توانید بدون وارد کردن کد خرید از افزونه‌ها استفاده کنید. پس "
"از پایان دوره آزمایشی، فعال‌سازی کد خرید الزامی است."

msgid "I have another purchase code"
msgstr "من یک کد خرید دیگر دارم"

msgid "This purchase code is already in use on another site"
msgstr "این کد خرید در حال حاضر در سایت دیگری استفاده می‌شود"

msgid "Included add-ons"
msgstr "افزونه‌های گنجانده شده"

msgid "The purchase code you entered is not valid."
msgstr "کد خریدی که وارد کرده‌اید معتبر نیست."

msgid "Please check the code and try again."
msgstr "لطفا کد را بررسی کنید و دوباره امتحان کنید."

#, php-format
msgid "If the problem persists, contact our support at %s."
msgstr "اگر مشکل همچنان ادامه داشت، با پشتیبانی ما از طریق %s تماس بگیرید."

#, php-format
msgid "+%d more"
msgstr "+%d بیشتر"

msgid "Purchase code"
msgstr "کد خرید"

msgid "Enter your purchase code for a Bookly add-on or bundle"
msgstr "کد خرید خود را برای افزونه یا بسته Bookly وارد کنید"

msgid ""
"Purchase code verification is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "تأیید کد خرید به طور موقت در دسترس نیست. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."

msgid "Thank you for choosing Bookly Pro as your booking solution."
msgstr "از اینکه Bookly Pro را به عنوان راه‌حل رزرو خود انتخاب کرده‌اید متشکریم."

msgid ""
"Please verify your license by providing a valid purchase code. Upon providing the "
"purchase code you will get access to software updates, including feature "
"improvements and important security fixes."
msgstr ""
"لطفاً مجوز خود را با ارائه یک کد خرید معتبر تأیید کنید. با ارائه کد خرید، به "
"به‌روزرسانی‌های نرم‌افزار، از جمله بهبود ویژگی‌ها و رفع مشکلات امنیتی مهم دسترسی "
"خواهید داشت."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled."
msgstr ""
"اگر کد خرید معتبر را در عرض {days} ارائه نکنید، دسترسی به رزروهای شما غیرفعال "
"خواهد شد."

msgid "I have already made the purchase"
msgstr "من قبلاً خرید را انجام داده‌ام"

msgid "I want to make a purchase now"
msgstr "می‌خواهم اکنون خرید کنم"

msgid "I will provide license info later"
msgstr "اطلاعات مجوز را بعداً ارائه خواهم داد"

msgid "Access to your bookings has been disabled."
msgstr "دسترسی به رزروهای شما غیرفعال شده است."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code."
msgstr ""
"برای فعال کردن دسترسی به رزروهای خود، لطفاً مجوز خود را با ارائه یک کد خرید معتبر "
"تأیید کنید."

msgid "Deactivate Bookly Pro"
msgstr "غیرفعال کردن Bookly Pro"

msgid "Bookly Pro - License verification required"
msgstr "Bookly Pro - تأیید مجوز لازم است"

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"اگر کد خرید معتبر را در عرض {days} ارائه نکنید، دسترسی به رزروهای شما غیرفعال "
"خواهد شد. <a href=\"{url}\">جزئیات</a>"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"برای فعال کردن دسترسی به رزروهای خود، لطفاً مجوز خود را با ارائه یک کد خرید معتبر "
"تأیید کنید. <a href=\"{url}\">جزئیات</a>"

msgid "License verification required"
msgstr "تأیید مجوز لازم است"

msgid "Please contact your website administrator in order to verify the license."
msgstr "لطفاً با مدیر وب‌سایت خود تماس بگیرید تا مجوز را تأیید کنید."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, access to your bookings will be "
"disabled."
msgstr ""
"اگر مجوز را در عرض {days} تأیید نکنید، دسترسی به رزروهای شما غیرفعال خواهد شد."

msgid "Proceed to Bookly Pro without license verification"
msgstr "ادامه به Bookly Pro بدون تأیید مجوز"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator in "
"order to verify the license."
msgstr ""
"برای فعال کردن دسترسی به رزروهای خود، لطفاً با مدیر وب‌سایت خود تماس بگیرید تا مجوز "
"را تأیید کنید."

msgid ""
"Please contact your website administrator to verify your license by providing a "
"valid purchase code. Upon providing the purchase code you will get access to "
"software updates, including feature improvements and important security fixes. If "
"you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your bookings "
"will be disabled."
msgstr ""
"لطفاً با مدیر وب‌سایت خود تماس بگیرید تا مجوز خود را با ارائه یک کد خرید معتبر "
"تأیید کنید. با ارائه کد خرید، به به‌روزرسانی‌های نرم‌افزار، از جمله بهبود ویژگی‌ها و "
"رفع مشکلات امنیتی مهم دسترسی خواهید داشت. اگر کد خرید معتبر را در عرض {days} "
"ارائه نکنید، دسترسی به رزروهای شما غیرفعال خواهد شد."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator to "
"verify your license by providing a valid purchase code."
msgstr ""
"برای فعال کردن دسترسی به رزروهای خود، لطفاً با مدیر وب‌سایت خود تماس بگیرید تا مجوز "
"خود را با ارائه یک کد خرید معتبر تأیید کنید."

#, php-format
msgid ""
"Cannot find your purchase code? See this <a href=\"%s\" target=\"_blank\">page</"
"a>."
msgstr ""
"نمی‌توانید کد خرید خود را پیدا کنید؟ این <a href=\"%s\" target=\"_blank\">صفحه</a> "
"را ببینید."

msgid "Purchase Code"
msgstr "کد خرید"

msgid "License verification succeeded"
msgstr "تأیید مجوز موفقیت‌آمیز بود"

msgid "Your license has been verified successfully."
msgstr "مجوز شما با موفقیت تأیید شد."

msgid ""
"You have access to software updates, including feature improvements and important "
"security fixes."
msgstr ""
"شما به به‌روزرسانی‌های نرم‌افزار، از جمله بهبود ویژگی‌ها و رفع مشکلات امنیتی مهم "
"دسترسی دارید."

msgid "Proceed"
msgstr "ادامه دهید"

msgid "Welcome to Bookly Pro and thank you for purchasing our product!"
msgstr "به Bookly Pro خوش آمدید و از خرید محصول ما متشکریم!"

msgid ""
"Bookly will simplify the booking process for your customers. This plugin creates "
"another touchpoint to convert your visitors into customers. With Bookly your "
"clients can see your availability, pick the services you provide, book them "
"online and much more."
msgstr ""
"Bookly فرآیند رزرو را برای مشتریان شما ساده می‌کند. این افزونه یک نقطه تماس دیگر "
"برای تبدیل بازدیدکنندگان شما به مشتریان ایجاد می‌کند. با Bookly مشتریان شما "
"می‌توانند دسترسی شما را ببینند، خدماتی که ارائه می‌دهید را انتخاب کنند، آن‌ها را "
"به‌صورت آنلاین رزرو کنند و بسیاری موارد دیگر."

msgid ""
"To start using Bookly, you need to set up the services you provide and specify "
"the staff members who will provide those services."
msgstr ""
"برای شروع استفاده از Bookly، باید خدماتی که ارائه می‌دهید را تنظیم کنید و اعضای "
"کارکنانی که آن خدمات را ارائه خواهند داد را مشخص کنید."

msgid "Add staff members."
msgstr "افزودن اعضای کارکنان."

msgid "Add services you provide and assign them to staff members."
msgstr ""
"خدماتی که ارائه می‌دهید را اضافه کنید و آن‌ها را به اعضای کارکنان اختصاص دهید."

msgid ""
"Go to Posts/Pages and click on the 'Add Bookly booking form' button in the page "
"editor to publish the booking form on your website."
msgstr ""
"به نوشته‌ها/صفحات بروید و روی دکمه 'افزودن فرم رزرو Bookly' در ویرایشگر صفحه کلیک "
"کنید تا فرم رزرو را در وب‌سایت خود منتشر کنید."

msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. With Bookly "
"add-ons you can get more features and functionality to customize your online "
"scheduling system according to your business needs and simplify the process even "
"more."
msgstr ""
"Bookly می‌تواند فروش شما را افزایش دهد و همراه با کسب‌وکار شما مقیاس‌پذیر شود. با "
"افزونه‌های Bookly می‌توانید ویژگی‌ها و عملکردهای بیشتری برای سفارشی‌سازی سیستم "
"زمان‌بندی آنلاین خود بر اساس نیازهای کسب‌وکار خود دریافت کنید و فرآیند را حتی بیشتر "
"ساده کنید."

msgid "Add Staff Members"
msgstr "افزودن اعضای کارکنان"

msgid "Add Services"
msgstr "افزودن خدمات"

msgid "Bookly Add-ons"
msgstr "افزونه‌های Bookly"

msgid "Bookly Cloud"
msgstr "Bookly Cloud"

msgid "Add Bookly appointments list"
msgstr "افزودن لیست قرار ملاقات‌های Bookly"

msgid "Add Bookly calendar"
msgstr "افزودن تقویم Bookly"

msgid "Add Bookly search form"
msgstr "افزودن فرم جستجوی Bookly"

msgid "Add Bookly services form"
msgstr "افزودن فرم خدمات Bookly"

msgid "Add Bookly staff form"
msgstr "افزودن فرم کارکنان Bookly"

msgid "Add Bookly checkout form"
msgstr "فرم پرداخت Bookly را اضافه کنید"

msgid "Add appointment cancellation confirmation"
msgstr "افزودن تأیید لغو قرار ملاقات"

msgid "Add customer gift cards"
msgstr "کارت‌های هدیه مشتری را اضافه کنید"

msgid "Appearance form name"
msgstr "نام فرم ظاهر"

msgid "Please note that QR code will be shown only for single appointments"
msgstr "لطفاً توجه داشته باشید که کد QR فقط برای قرار ملاقات‌های تکی نمایش داده می‌شود"

msgid "Show QR code"
msgstr "نمایش کد QR"

msgid "Search form"
msgstr "فرم جستجو"

msgid ""
"Modern, fast, and smooth form that allows your customers to easily find the right "
"service."
msgstr ""
"فرم مدرن، سریع و روان که به مشتریان شما اجازه می‌دهد به راحتی خدمت مناسب را پیدا "
"کنند."

msgid "Tags form"
msgstr "فرم برچسب‌ها"

msgid ""
"This form allows you to organize the structure and navigation based on tags "
"assigned to services."
msgstr ""
"این فرم به شما امکان می‌دهد ساختار و ناوبری را بر اساس برچسب‌های اختصاص داده شده به "
"سرویس‌ها سازماندهی کنید."

msgid "Services form"
msgstr "فرم خدمات"

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the services conveniently for "
"your customers."
msgstr ""
"نمای کاتالوگ به شما اجازه می‌دهد خدمات را به راحتی برای مشتریان خود سازماندهی و "
"نمایش دهید."

msgid "Staff form"
msgstr "فرم کارکنان"

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the staff conveniently for your "
"customers."
msgstr ""
"نمای کاتالوگ به شما اجازه می‌دهد کارکنان را به راحتی برای مشتریان خود سازماندهی و "
"نمایش دهید."

msgid "Step by step form"
msgstr "فرم مرحله به مرحله"

msgid "Classic booking form with the consequent scheduling process."
msgstr "فرم رزرو کلاسیک با فرآیند زمان‌بندی متوالی."

msgid "Checkout form"
msgstr "فرم تسویه حساب"

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to pay for appointments, events, and "
"more."
msgstr ""
"فرم سبکی که به مشتریان شما امکان می‌دهد هزینه قرار ملاقات‌ها، رویدادها و موارد دیگر "
"را پرداخت کنند."

msgid "Cancellation form"
msgstr "فرم لغو"

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to cancel their appointments and "
"optionally specify the cancellation reason."
msgstr ""
"فرم سبک که به مشتریان شما اجازه می‌دهد قرار ملاقات‌های خود را لغو کنند و به صورت "
"اختیاری دلیل لغو را مشخص کنند."

msgid "Placeholder"
msgstr "جای‌نگهدار"

msgid "Empty option"
msgstr "گزینه خالی"

msgid "Body height"
msgstr "ارتفاع بدنه"

msgid "Form title"
msgstr "عنوان فرم"

msgid "Slug"
msgstr "نامک"

msgid "Main color"
msgstr "رنگ اصلی"

msgid "Hide form borders"
msgstr "پنهان کردن حاشیه‌های فرم"

msgid "Show 'Book more' button"
msgstr "نمایش دکمه 'رزرو بیشتر'"

msgid "Show price"
msgstr "نمایش قیمت"

msgid "Show summary"
msgstr "نمایش خلاصه"

msgid "Show QR Code"
msgstr "نمایش کد QR"

msgid "Show cancellation reason"
msgstr "نمایش دلیل لغو"

msgid "Show badge"
msgstr "نمایش نشان"

msgid "Default value"
msgstr "مقدار پیش‌فرض"

msgid "Categories list"
msgstr "لیست دسته‌بندی‌ها"

msgid "Services list"
msgstr "لیست خدمات"

msgid "Text"
msgstr "متن"

msgid "Hide categories step"
msgstr "پنهان کردن مرحله دسته‌بندی‌ها"

msgid "Hide services step"
msgstr "پنهان کردن مرحله خدمات"

msgid "Hide tags step"
msgstr "مرحله پنهان کردن برچسب‌ها"

msgid "Staff list"
msgstr "لیست کارکنان"

msgid "Hide staff step"
msgstr "پنهان کردن مرحله کارکنان"

msgid "Card content"
msgstr "محتوای کارت"

msgid "Customer's address fields"
msgstr "فیلدهای آدرس مشتری"

msgid "Show only first available timeslot"
msgstr "نمایش فقط اولین بازه زمانی موجود"

msgid "Button"
msgstr "دکمه"

msgid "Show gift cards"
msgstr "نمایش کارت‌های هدیه"

msgid "Display services"
msgstr "نمایش خدمات"

msgid "Display gift cards"
msgstr "نمایش کارت‌های هدیه"

msgid ""
"It is important to leave at least one visible field with personal info (Full "
"name, First name or Last name) and one field with contact info (Email or Phone), "
"otherwise the booking will be created without required customer details."
msgstr ""
"مهم است که حداقل یک فیلد قابل مشاهده با اطلاعات شخصی (نام کامل، نام یا نام "
"خانوادگی) و یک فیلد با اطلاعات تماس (ایمیل یا تلفن) باقی بگذارید، در غیر این صورت "
"رزرو بدون جزئیات مورد نیاز مشتری ایجاد خواهد شد."

msgid ""
"Please note that email address is required for some payment gateways in order to "
"complete a transaction."
msgstr ""
"لطفاً توجه داشته باشید که آدرس ایمیل برای برخی از درگاه‌های پرداخت برای تکمیل "
"تراکنش مورد نیاز است."

msgid "Step content"
msgstr "محتوای مرحله"

msgid "Cards display mode"
msgstr "حالت نمایش کارت‌ها"

msgid "Show all available cards"
msgstr "نمایش تمام کارت‌های موجود"

msgid "Show cards with time slots only"
msgstr "نمایش کارت‌ها فقط با بازه‌های زمانی"

msgid "Save cart locally"
msgstr "ذخیره سبد خرید به صورت محلی"

msgid "Verify credentials"
msgstr "تأیید اعتبارنامه‌ها"

msgid "Verify phone"
msgstr "تأیید تلفن"

msgid "Verify email"
msgstr "تأیید ایمیل"

msgid "Show blocked timeslots"
msgstr "بازه‌های زمانی مسدود شده را نمایش دهید"

msgid "Hidden services"
msgstr "خدمات مخفی"

msgid "Hidden gift cards"
msgstr "کارت‌های هدیه مخفی"

msgid "Show information about time slot"
msgstr "نمایش اطلاعات درباره بازه زمانی"

msgid "Available dates in calendar"
msgstr "تاریخ‌های موجود در تقویم"

msgid "Display dates according to schedule"
msgstr "نمایش تاریخ‌ها بر اساس برنامه"

msgid "Disable dates without available timeslots"
msgstr "غیرفعال کردن تاریخ‌ها بدون بازه‌های زمانی موجود"

msgid "Show stepper"
msgstr "نمایش پله‌ای"

msgid "Cards with Any staff"
msgstr "کارت‌ها با هر کارکنان"

msgid "Don't show"
msgstr "نمایش نده"

msgid "Show only with Any staff"
msgstr "نمایش فقط با هر کارکنان"

msgid "Show staff member rating before employee name"
msgstr "نمایش امتیاز عضو کارکنان قبل از نام کارمند"

msgid "Skip step"
msgstr "رد کردن مرحله"

msgid "Initial view"
msgstr "نمای اولیه"

msgid "Form"
msgstr "فرم"

msgid "Button title"
msgstr "عنوان دکمه"

msgid "Add subsection"
msgstr "اضافه کردن زیربخش"

msgid "Section title"
msgstr "عنوان بخش"

msgid "Allow skip"
msgstr "اجازه رد شدن"

msgid "Skip button title"
msgstr "عنوان دکمه رد شدن"

msgid "Page URL"
msgstr "آدرس صفحه"

msgid "Enter the URL of the page where this forms shortcode is placed."
msgstr "آدرس صفحه‌ای که این شورت‌کد فرم در آن قرار دارد را وارد کنید."

msgid "Add new form"
msgstr "افزودن فرم جدید"

msgid ""
"Are you sure you want to change the slug? Changing the slug may lead to "
"unexpected behavior."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که می‌خواهید نامک را تغییر دهید؟ تغییر نامک ممکن است منجر به رفتار "
"غیرمنتظره شود."

msgid "Copy shortcode"
msgstr "کپی کد کوتاه"

msgid "Clone form"
msgstr "کلون فرم"

msgid "Delete form"
msgstr "حذف فرم"

msgid "Extras"
msgstr "اضافات"

msgid "Details"
msgstr "جزئیات"

msgid "Complete"
msgstr "تکمیل"

msgid "Checkout"
msgstr "تسویه حساب"

msgid "Success appointment booking"
msgstr "رزرو قرار ملاقات موفق"

msgid "Success package booking"
msgstr "رزرو بسته موفق"

msgid "Step settings"
msgstr "تنظیمات مرحله"

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS سفارشی"

msgid "Save the appearance to apply changes."
msgstr "ظاهر را ذخیره کنید تا تغییرات اعمال شود."

msgid "Changes saved."
msgstr "تغییرات ذخیره شد."

msgid "Gift card"
msgstr "کارت هدیه"

#, php-format
msgid ""
"To learn more about this feature, please follow <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">this link</a>."
msgstr ""
"برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد این ویژگی، لطفاً <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">این پیوند</a> را دنبال کنید."

msgid "How to publish this form on your web site?"
msgstr "چگونه این فرم را در وب‌سایت خود منتشر کنید؟"

msgid ""
"Select the form you want to publish, click on the menu button, and select 'Copy "
"shortcode'. Open the page where you want to add the booking form in a page edit "
"mode and paste the previously copied shortcode. The form will be added to the "
"page."
msgstr ""
"فرمی را که می‌خواهید منتشر کنید انتخاب کنید، روی دکمه منو کلیک کنید و 'کپی کد "
"کوتاه' را انتخاب کنید. صفحه‌ای را که می‌خواهید فرم رزرو را در حالت ویرایش صفحه "
"اضافه کنید باز کنید و کد کوتاه کپی شده قبلی را جای‌گذاری کنید. فرم به صفحه اضافه "
"خواهد شد."

msgid "Read more"
msgstr "بیشتر بخوانید"

msgid "Main text"
msgstr "متن اصلی"

msgid "Full name"
msgstr "نام کامل"

msgid "First name"
msgstr "نام"

msgid "Last name"
msgstr "نام خانوادگی"

msgid "Notes"
msgstr "یادداشت‌ها"

msgid "Terms & conditions"
msgstr "شرایط و ضوابط"

msgid "Service title"
msgstr "عنوان خدمت"

msgid "Package title"
msgstr "عنوان بسته"

msgid "Country"
msgstr "کشور"

msgid "State/Region"
msgstr "استان/منطقه"

msgid "Postal Code"
msgstr "کد پستی"

msgid "City"
msgstr "شهر"

msgid "Street Address"
msgstr "آدرس خیابان"

msgid "Street Number"
msgstr "شماره خیابان"

msgid "Additional Address"
msgstr "آدرس اضافی"

msgid "Start"
msgstr "شروع"

msgid "Finish"
msgstr "پایان"

msgid "Add extras"
msgstr "افزودن اضافات"

msgid "Select time slot"
msgstr "انتخاب بازه زمانی"

msgid "Check cart"
msgstr "بررسی سبد خرید"

msgid "Your information"
msgstr "اطلاعات شما"

msgid "Make purchase"
msgstr "خرید کنید"

msgid "Book now"
msgstr "اکنون رزرو کنید"

msgid "Buy now"
msgstr "اکنون بخرید"

msgid "No time slots available"
msgstr "هیچ بازه زمانی موجود نیست"

msgid "Slot already booked"
msgstr "بازه زمانی قبلاً رزرو شده است"

msgid "Thank you!"
msgstr "متشکرم!"

msgid "Your booking is complete."
msgstr "رزرو شما تکمیل شد."

msgid "Your order number"
msgstr "شماره سفارش شما"

msgid "Your gift card has been created."
msgstr "کارت هدیه شما ایجاد شده است."

msgid "Your payment has been accepted for processing."
msgstr "پرداخت شما برای پردازش پذیرفته شده است."

msgid "Payment has been skipped."
msgstr "پرداخت رد شده است."

msgid "No payment methods available. Please contact service provider."
msgstr "هیچ روش پرداختی موجود نیست. لطفاً با ارائه‌دهنده خدمات تماس بگیرید."

msgid ""
"You are trying to use the service too often. Please contact us to make a booking."
msgstr ""
"شما سعی دارید بیش از حد از این سرویس استفاده کنید. لطفاً برای رزرو با ما تماس "
"بگیرید."

msgid "I agree to the terms of service"
msgstr "با شرایط خدمات موافقم"

msgid "Select the Extras you'd like (Multiple Selection)"
msgstr "اضافاتی را که می‌خواهید انتخاب کنید (انتخاب چندگانه)"

msgid "Click on a time slot to proceed with booking"
msgstr "روی یک بازه زمانی کلیک کنید تا با رزرو ادامه دهید"

msgid "Please provide your details in the form below to proceed with the booking"
msgstr "لطفاً جزئیات خود را در فرم زیر وارد کنید تا با رزرو ادامه دهید"

msgid "Please tell us how you would like to pay"
msgstr "لطفاً به ما بگویید که چگونه می‌خواهید پرداخت کنید"

msgid "Your gift card code if you have one"
msgstr "کد کارت هدیه شما اگر یکی دارید"

msgid "This gift card has expired"
msgstr "این کارت هدیه منقضی شده است"

msgid "This gift card cannot be used for the current order"
msgstr "این کارت هدیه نمی‌تواند برای سفارش فعلی استفاده شود"

msgid "Gift card balance is not enough"
msgstr "موجودی کارت هدیه کافی نیست"

msgid "Gift card not found"
msgstr "کارت هدیه یافت نشد"

msgid "Your time zone"
msgstr "منطقه زمانی شما"

msgid "Select city"
msgstr "انتخاب شهر"

msgid "Verification code"
msgstr "کد تأیید"

msgid "Enter verification code from email"
msgstr "کد تأیید از ایمیل را وارد کنید"

msgid "Enter verification code from SMS"
msgstr "کد تأیید از پیامک را وارد کنید"

msgid "Resend code"
msgstr "ارسال مجدد کد"

msgid "Incorrect verification code"
msgstr "کد تأیید نادرست است"

msgid "The selected time is not available anymore"
msgstr "زمان انتخاب شده دیگر در دسترس نیست"

msgid "View"
msgstr "مشاهده"

msgid "Please select a category"
msgstr "لطفاً یک دسته‌بندی انتخاب کنید"

msgid "Please select a staff"
msgstr "لطفاً یک کارکنان انتخاب کنید"

msgid "Thank you for being with us"
msgstr "از اینکه با ما بودید متشکریم"

msgid "Confirm cancellation"
msgstr "تأیید لغو"

msgid "Do not cancel"
msgstr "لغو نکنید"

msgid "This appointment has been already cancelled."
msgstr "این قرار ملاقات قبلاً لغو شده است."

msgid "This appointment does not exist."
msgstr "این قرار ملاقات وجود ندارد."

msgid "Cancellation of this appointment is not allowed."
msgstr "لغو این قرار ملاقات مجاز نیست."

msgid "Please select a payment method"
msgstr "لطفاً یک روش پرداخت انتخاب کنید"

msgid "Thank you for your payment."
msgstr "از پرداخت شما متشکریم."

msgid "Payment successful."
msgstr "پرداخت با موفقیت انجام شد."

msgid "There is no payment required."
msgstr "هیچ پرداختی لازم نیست."

msgid "Payment not found."
msgstr "پرداخت یافت نشد."

msgid "Something went wrong."
msgstr "مشکلی پیش آمد."

msgid "I will pay locally"
msgstr "محلی پرداخت خواهم کرد"

msgid "Image of staff category"
msgstr "تصویر دسته‌بندی کارکنان"

msgid "Staff category info of appointment"
msgstr "اطلاعات دسته‌بندی کارکنان قرار ملاقات"

msgid "Staff category name of appointment"
msgstr "نام دسته‌بندی کارکنان قرار ملاقات"

msgid "I will pay now with PayPal"
msgstr "اکنون با PayPal پرداخت خواهم کرد"

msgid ""
"The booking form on this step may have different set or states of its elements. "
"It depends on various conditions such as installed/activated add-ons, settings "
"configuration or choices made on previous steps. Select option and click on the "
"underlined text to edit."
msgstr ""
"فرم رزرو در این مرحله ممکن است مجموعه یا حالت‌های مختلفی از عناصر خود داشته باشد. "
"این بستگی به شرایط مختلفی مانند افزونه‌های نصب/فعال شده، پیکربندی تنظیمات یا "
"انتخاب‌های انجام شده در مراحل قبلی دارد. گزینه را انتخاب کنید و روی متن زیرخط‌دار "
"کلیک کنید تا ویرایش کنید."

msgid "Form view in case of single booking"
msgstr "نمای فرم در صورت رزرو تکی"

msgid "Form view in case of multiple booking"
msgstr "نمای فرم در صورت رزرو چندگانه"

#, no-php-format
msgid "Form in case of 100% discount"
msgstr "فرم در صورت تخفیف ۱۰۰٪ "

msgid "Form view if there are no common payment methods for client and staff"
msgstr "نمای فرم اگر روش‌های پرداخت مشترک برای مشتری و کارکنان وجود نداشته باشد"

msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"

msgid "Show birthday field"
msgstr "نمایش فیلد تولد"

msgid "Show address fields"
msgstr "نمایش فیلدهای آدرس"

msgid "Show Facebook login button"
msgstr "نمایش دکمه ورود به Facebook"

#, php-format
msgid ""
"Please configure Facebook App integration in <a href=\"%s\">settings</a> first."
msgstr ""
"لطفاً ابتدا یکپارچه‌سازی برنامه Facebook را در <a href=\"%s\">تنظیمات</a> پیکربندی "
"کنید."

msgid "Show tips"
msgstr "نمایش نکات"

msgid "Show time zone switcher"
msgstr "نمایش تغییر دهنده منطقه زمانی"

msgid "Print"
msgstr "چاپ"

msgid "No gift card types found."
msgstr "هیچ نوع کارت هدیه‌ای یافت نشد."

msgid "No gift cards found."
msgstr "هیچ کارت هدیه‌ای یافت نشد."

msgid "All related gift cards will be deleted"
msgstr "تمام کارت‌های هدیه مرتبط حذف خواهند شد"

msgid "Add gift card"
msgstr "افزودن کارت هدیه"

msgid "Gift card code"
msgstr "کد کارت هدیه"

msgid "Add gift card type"
msgstr "افزودن نوع کارت هدیه"

msgid "Export only active gift cards"
msgstr "فقط کارت‌های هدیه فعال را صادر کنید"

msgid "Gift Cards"
msgstr "کارت‌های هدیه"

msgid "Please note that Local payments not allowed for gift cards."
msgstr "لطفاً توجه داشته باشید که پرداخت‌های محلی برای کارت‌های هدیه مجاز نیست."

msgid "Cards"
msgstr "کارت‌ها"

msgid "Card types"
msgstr "انواع کارت"

msgid "Import"
msgstr "وارد کردن"

msgid ""
"You may import list of clients in CSV format. You can choose the columns "
"contained in your file. The sequence of columns should coincide with the "
"specified one."
msgstr ""
"شما می‌توانید لیست مشتریان را در قالب CSV وارد کنید. می‌توانید ستون‌های موجود در "
"فایل خود را انتخاب کنید. ترتیب ستون‌ها باید با ترتیب مشخص شده مطابقت داشته باشد."

msgid "Select file"
msgstr "انتخاب فایل"

msgid "Skip first row of CSV file"
msgstr "رد کردن اولین سطر فایل CSV"

msgid "No appointments for selected period."
msgstr "هیچ قراری برای دوره انتخاب شده وجود ندارد."

msgid "Approved"
msgstr "تأیید شده"

msgid "Rejected"
msgstr "رد شده"

msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"

msgid "New"
msgstr "جدید"

msgid "Revenue"
msgstr "درآمد"

msgid "Analytics"
msgstr "تحلیل‌ها"

msgid "Customers"
msgstr "مشتریان"

msgid ""
"Note: If payment is made for several services, then for each service you will see "
"the entire amount paid as revenue."
msgstr ""
"توجه: اگر پرداخت برای چندین خدمت انجام شود، برای هر خدمت کل مبلغ پرداخت شده را به "
"عنوان درآمد خواهید دید."

msgid "Email logs"
msgstr "گزارش‌های ایمیل"

msgid "Client birthday full date"
msgstr "تاریخ کامل تولد مشتری"

msgid "Gift card amount"
msgstr "مبلغ کارت هدیه"

msgid "Gift card valid-from date"
msgstr "تاریخ اعتبار کارت هدیه از"

msgid "Gift card expiration date"
msgstr "تاریخ انقضای کارت هدیه"

msgid "Customer notes for gift card"
msgstr "یادداشت‌های مشتری برای کارت هدیه"

msgid "Info of staff category"
msgstr "اطلاعات دسته‌بندی کارکنان"

msgid "Name of staff category"
msgstr "نام دسته‌بندی کارکنان"

msgid "Time zone of staff"
msgstr "منطقه زمانی کارکنان"

msgid "Image of gift card"
msgstr "تصویر کارت هدیه"

msgid "Last month"
msgstr "ماه گذشته"

msgid "No records for selected period."
msgstr "هیچ رکوردی برای دوره انتخاب شده وجود ندارد."

msgid "Quick search"
msgstr "جستجوی سریع"

msgid "Keep logs"
msgstr "نگه‌داشتن گزارش‌ها"

msgid "Email details"
msgstr "جزئیات ایمیل"

msgid "Recipient"
msgstr "گیرنده"

msgid "Subject"
msgstr "موضوع"

msgid "Message"
msgstr "پیام"

msgid "Headers"
msgstr "سربرگ‌ها"

msgid "Appointment cancellation confirmation URL"
msgstr "آدرس تأیید لغو قرار ملاقات"

msgid ""
"Set the URL of an appointment cancellation confirmation page that is shown to "
"clients when they press cancellation link."
msgstr ""
"آدرس صفحه تأیید لغو قرار ملاقات را تنظیم کنید که به مشتریان نشان داده می‌شود زمانی "
"که روی لینک لغو کلیک می‌کنند."

msgid ""
"Do not count appointments in 'Limit appointments per customer' with the following "
"statuses"
msgstr ""
"قرار ملاقات‌ها را در 'محدودیت قرار ملاقات‌ها به ازای هر مشتری' با وضعیت‌های زیر حساب "
"نکنید"

msgid "Make birthday mandatory"
msgstr "تولد را اجباری کنید"

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter a date of birth to proceed with "
"a booking."
msgstr ""
"اگر فعال باشد، از مشتری خواسته می‌شود تاریخ تولد را وارد کند تا با رزرو ادامه دهد."

msgid "Create WordPress user account for customers"
msgstr "ایجاد حساب کاربری وردپرس برای مشتریان"

msgid ""
"If this setting is enabled then Bookly will be creating WordPress user accounts "
"for all new customers. If the user is logged in then the new customer will be "
"associated with the existing user account."
msgstr ""
"اگر این تنظیم فعال باشد، Bookly حساب‌های کاربری وردپرس را برای تمام مشتریان جدید "
"ایجاد خواهد کرد. اگر کاربر وارد شده باشد، مشتری جدید با حساب کاربری موجود مرتبط "
"خواهد شد."

msgid "New user account role"
msgstr "نقش حساب کاربری جدید"

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts for "
"customers."
msgstr ""
"انتخاب کنید که چه نقشی به حساب‌های کاربری وردپرس جدید ایجاد شده برای مشتریان "
"اختصاص داده شود."

msgid "New staff account role"
msgstr "نقش حساب کاربری جدید کارکنان"

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts for "
"staff"
msgstr ""
"انتخاب کنید که چه نقشی به حساب‌های کاربری وردپرس جدید ایجاد شده برای کارکنان "
"اختصاص داده شود"

msgid "Please select a Booking product"
msgstr "لطفاً یک محصول رزرو انتخاب کنید"

msgid "Date of appointment"
msgstr "تاریخ قرار ملاقات"

msgid "End date of appointment"
msgstr "تاریخ پایان قرار ملاقات"

msgid "End time of appointment"
msgstr "زمان پایان قرار ملاقات"

msgid "Time of appointment"
msgstr "زمان قرار ملاقات"

msgid "Info of category"
msgstr "اطلاعات دسته‌بندی"

msgid "Name of category"
msgstr "نام دسته‌بندی"

msgid "Info of service"
msgstr "اطلاعات خدمت"

msgid "Name of service"
msgstr "نام خدمت"

msgid "Price of service"
msgstr "قیمت خدمت"

msgid "Info of staff"
msgstr "اطلاعات کارکنان"

msgid "Name of staff"
msgstr "نام کارکنان"

msgid "Extras titles"
msgstr "عناوین اضافات"

msgid "Extras total price"
msgstr "قیمت کل اضافات"

msgid "Appointment ID"
msgstr "شناسه قرار ملاقات"

msgid "Customer notes for appointment"
msgstr "یادداشت‌های مشتری برای قرار ملاقات"

msgid "Booking number"
msgstr "شماره رزرو"

msgid "Address of company"
msgstr "آدرس شرکت"

msgid "Name of company"
msgstr "نام شرکت"

msgid "Company phone"
msgstr "تلفن شرکت"

msgid "Company web-site address"
msgstr "آدرس وب‌سایت شرکت"

msgid "Duration of service"
msgstr "مدت زمان خدمت"

msgid "Email of staff"
msgstr "ایمیل کارکنان"

msgid "Phone of staff"
msgstr "تلفن کارکنان"

msgid "Loop over clients list"
msgstr "حلقه بر روی لیست مشتریان"

msgid "Loop over clients list with delimiter"
msgstr "حلقه بر روی لیست مشتریان با جداکننده"

msgid "Status of payment"
msgstr "وضعیت پرداخت"

msgid "Payment type"
msgstr "نوع پرداخت"

msgid "Status of appointment"
msgstr "وضعیت قرار ملاقات"

msgid "Total price of booking (sum of all cart items after applying coupon)"
msgstr "قیمت کل رزرو (مجموع تمام آیتم‌های سبد خرید پس از اعمال کوپن)"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "لینک لغو قرار ملاقات"

msgid "URL of cancel appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL لینک لغو قرار ملاقات (برای استفاده در داخل تگ <a>)"

msgid "Select product"
msgstr "انتخاب محصول"

#, php-format
msgid ""
"WooCommerce cart is not set up. Follow the <a href=\"%s\">link</a> to correct "
"this problem."
msgstr ""
"سبد خرید WooCommerce تنظیم نشده است. برای رفع این مشکل <a href=\"%s\">لینک</a> را "
"دنبال کنید."

msgid "All staff members will use these settings when connecting to Zoom"
msgstr "تمام اعضای کارکنان از این تنظیمات هنگام اتصال به Zoom استفاده خواهند کرد"

msgid "Display front-end calendar"
msgstr "نمایش تقویم بخش جلویی"

msgid ""
"If this option is enabled then customers will be able to view the availability of "
"the selected staff in a front-end calendar"
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال باشد، مشتریان قادر خواهند بود در دسترس بودن کارکنان انتخاب شده "
"را در یک تقویم بخش جلویی مشاهده کنند"

msgid "Price calculation method for combined services"
msgstr "روش محاسبه قیمت برای خدمات ترکیبی"

msgid ""
"This setting applies only to combined services such as collaborative or compound "
"services. Select 'Regular price' to use a fixed price for the service. Select "
"'Price based on nested services' to calculate the service price as the sum of the "
"prices of its nested services."
msgstr ""
"این تنظیم فقط برای سرویس‌های ترکیبی مانند سرویس‌های مشارکتی یا ترکیبی اعمال می‌شود. "
"برای استفاده از قیمت ثابت برای سرویس، «قیمت معمولی» را انتخاب کنید. برای محاسبه "
"قیمت سرویس به عنوان مجموع قیمت سرویس‌های تو در تو، «قیمت بر اساس سرویس‌های تو در "
"تو» را انتخاب کنید."

msgid "Regular price"
msgstr "قیمت عادی"

msgid "Price based on nested services"
msgstr "قیمت بر اساس سرویس‌های تو در تو"

msgid "First value for newly created appointments via backend"
msgstr "اولین مقدار برای قرار ملاقات‌های جدید ایجاد شده از طریق بخش پشتی"

msgid ""
"Select what value should be selected first when creating a new appointment via "
"backend."
msgstr ""
"انتخاب کنید که چه مقداری باید ابتدا انتخاب شود هنگام ایجاد یک قرار ملاقات جدید از "
"طریق بخش پشتی."

msgid "Displayed time slots"
msgstr "بازه‌های زمانی نمایش داده شده"

msgid ""
"Select what time slots will be shown when creating a new appointment via backend."
msgstr ""
"انتخاب کنید که چه بازه‌های زمانی نمایش داده شوند هنگام ایجاد یک قرار ملاقات جدید "
"از طریق بخش پشتی."

msgid "Only appropriate slots"
msgstr "فقط بازه‌های مناسب"

msgid "Time delimiter"
msgstr "جداکننده زمان"

msgid ""
"This setting allows you to set a delimiter during a day for appointments created "
"via backend."
msgstr ""
"این تنظیم به شما اجازه می‌دهد یک جداکننده در طول روز برای قرار ملاقات‌های ایجاد شده "
"از طریق بخش پشتی تنظیم کنید."

msgid "Cancel appointment action"
msgstr "عمل لغو قرار ملاقات"

msgid ""
"Select what happens when customer clicks cancel appointment link. With \"Delete\" "
"the appointment will be deleted from the calendar. With \"Cancel\" only "
"appointment status will be changed to \"Cancelled\"."
msgstr ""
"انتخاب کنید که چه اتفاقی می‌افتد زمانی که مشتری روی لینک لغو قرار ملاقات کلیک "
"می‌کند. با \"حذف\" قرار ملاقات از تقویم حذف خواهد شد. با \"لغو\" فقط وضعیت قرار "
"ملاقات به \"لغو شده\" تغییر خواهد کرد."

msgid "Automatically change status of appointment"
msgstr "تغییر خودکار وضعیت قرار ملاقات"

msgid ""
"If enabled, initial status of the appointment will be changed to the status set "
"in the \"Status to be set\" field after the appointment has been completed."
msgstr ""
"اگر فعال باشد، وضعیت اولیه قرار ملاقات به وضعیتی که در فیلد \"وضعیت برای تنظیم\" "
"تنظیم شده است تغییر خواهد کرد پس از تکمیل قرار ملاقات."

msgid "Initial status"
msgstr "وضعیت اولیه"

msgid "Status to be set"
msgstr "وضعیت برای تنظیم"

msgid ""
"Select columns that you want to display in a cart summary before the booking "
"confirmation. Uncheck the box to hide the column. Drag the sandwich icon to "
"change the order of fields."
msgstr ""
"ستون‌هایی را که می‌خواهید در خلاصه سبد خرید قبل از تأیید رزرو نمایش داده شوند "
"انتخاب کنید. برای پنهان کردن ستون، تیک را بردارید. آیکون ساندویچ را بکشید تا "
"ترتیب فیلدها را تغییر دهید."

msgid ""
"If you use {cart_info} code in notifications, you can select the columns that you "
"want to display and set the order of fields here. Uncheck the box to hide the "
"column."
msgstr ""
"اگر از کد {cart_info} در اعلان‌ها استفاده می‌کنید، می‌توانید ستون‌هایی را که می‌خواهید "
"نمایش داده شوند انتخاب کنید و ترتیب فیلدها را اینجا تنظیم کنید. برای پنهان کردن "
"ستون، تیک را بردارید."

#, php-format
msgid "Go to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer dashboard</a>."
msgstr "به <a href=\"%s\" target=\"_blank\">داشبورد توسعه‌دهنده Square</a> بروید."

msgid "Select an app or create a new one."
msgstr "یک برنامه را انتخاب کنید یا یک برنامه جدید ایجاد کنید."

msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), look for the <b>Application ID</b> "
"and <b>Access token</b>."
msgstr ""
"بسته به حالت (Sandbox یا Production)، به دنبال <b>شناسه برنامه</b> و <b>توکن "
"دسترسی</b> باشید."

msgid "Use them in the form below on this page."
msgstr "از آن‌ها در فرم زیر در این صفحه استفاده کنید."

msgid "In the sidebar on the left, go to the <b>Webhooks > Subscriptions</b>."
msgstr "در نوار کناری سمت چپ، به <b>وب‌هوک‌ها > اشتراک‌ها</b> بروید."

#, php-format
msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), press <b>Add subscription</b> "
"button, enter the following URL as the destination for events %s and select %s in "
"<b>Events</b>."
msgstr ""
"بسته به حالت (Sandbox یا Production)، روی دکمه <b>افزودن اشتراک</b> کلیک کنید، "
"آدرس زیر را به‌عنوان مقصد رویدادها %s وارد کنید و %s را در <b>رویدادها</b> انتخاب "
"کنید."

msgid "Click <b>Save</b>."
msgstr "روی <b>ذخیره</b> کلیک کنید."

msgid "In the sidebar on the left, select <b>Locations</b>."
msgstr "در نوار کناری سمت چپ، <b>مکان‌ها</b> را انتخاب کنید."

msgid "Look for the necessary location and copy <b>Location ID</b>."
msgstr "به دنبال مکان مورد نیاز بگردید و <b>شناسه مکان</b> را کپی کنید."

msgid "Use it in the form below on this page."
msgstr "از آن در فرم زیر در این صفحه استفاده کنید."

msgid "Access token"
msgstr "توکن دسترسی"

msgid "Location ID"
msgstr "شناسه مکان"

msgid "Make address mandatory"
msgstr "آدرس را اجباری کنید"

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter address to proceed with a "
"booking."
msgstr "اگر فعال باشد، از مشتری خواسته می‌شود آدرس را وارد کند تا با رزرو ادامه دهد."

msgid "Choose address fields you want to request from the client."
msgstr "فیلدهای آدرسی را که می‌خواهید از مشتری درخواست کنید انتخاب کنید."

msgid "To set up Facebook integration, do the following:"
msgstr "برای تنظیم یکپارچه‌سازی Facebook، مراحل زیر را انجام دهید:"

#, php-format
msgid "Follow the steps at %s to create a Developer Account."
msgstr "مراحل را در %s دنبال کنید تا یک حساب کاربری توسعه‌دهنده ایجاد کنید."

msgid ""
"In the Apps section, click the Create App button. Select Other as the use case, "
"and then choose Consumer as the app type."
msgstr ""
"در بخش برنامه‌ها، روی دکمه ایجاد برنامه کلیک کنید. Other را به‌عنوان مورد استفاده "
"انتخاب کنید و سپس Consumer را به‌عنوان نوع برنامه انتخاب کنید."

msgid ""
"In \"Add products to your app\" section, find \"Facebook login\" and press \"Set "
"up\"."
msgstr ""
"در بخش \"افزودن محصولات به برنامه خود\"، \"ورود به Facebook\" را پیدا کنید و روی "
"\"تنظیم\" کلیک کنید."

msgid "In the sidebar on the left, select \"Settings\"."
msgstr "در نوار کناری سمت چپ، \"تنظیمات\" را انتخاب کنید."

msgid ""
"Enable \"Login with the JavaScript SDK\" and enter your site URL in \"Allow "
"Domains for the JavaScript SDK\". Click \"Save changes\"."
msgstr ""
"گزینه \"ورود با JavaScript SDK\" را فعال کنید و آدرس سایت خود را در \"اجازه دادن "
"به دامنه‌ها برای JavaScript SDK\" وارد کنید. روی \"ذخیره تغییرات\" کلیک کنید."

msgid "At the top of your screen press on App ID to copy it."
msgstr "در بالای صفحه خود روی شناسه برنامه کلیک کنید تا آن را کپی کنید."

msgid "Use it in the form below."
msgstr "از آن در فرم زیر استفاده کنید."

msgid "App ID"
msgstr "شناسه برنامه"

msgid "The client ID obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "شناسه مشتری به‌دست‌آمده از پلتفرم Google Cloud"

msgid "Client secret"
msgstr "راز مشتری"

msgid "The client secret obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "راز مشتری به‌دست‌آمده از پلتفرم Google Cloud"

msgid "Enter this URL as a redirect URI in the Google Cloud Platform"
msgstr "این آدرس را به‌عنوان URI هدایت در پلتفرم Google Cloud وارد کنید"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes to "
"Google Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will additionally "
"fetch events from Google Calendar and remove corresponding time slots before "
"displaying the Time step of the booking form (this may lead to a delay when users "
"click Next to get to the Time step)."
msgstr ""
"با همگام‌سازی \"یک‌طرفه\" Bookly قرار ملاقات‌های جدید و هرگونه تغییرات بعدی را به "
"تقویم Google ارسال می‌کند. با همگام‌سازی \"دوطرفه فقط در بخش جلویی\" Bookly به‌طور "
"اضافی رویدادها را از تقویم Google دریافت می‌کند و بازه‌های زمانی مربوطه را قبل از "
"نمایش مرحله زمان فرم رزرو حذف می‌کند (این ممکن است منجر به تأخیر شود زمانی که "
"کاربران روی بعدی کلیک می‌کنند تا به مرحله زمان برسند)."

msgid ""
"If there is a lot of events in Google Calendar sometimes this leads to a lack of "
"memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit the number of "
"fetched events here."
msgstr ""
"اگر رویدادهای زیادی در تقویم Google وجود داشته باشد، گاهی اوقات این منجر به کمبود "
"حافظه در PHP می‌شود زمانی که Bookly سعی می‌کند تمام رویدادها را دریافت کند. "
"می‌توانید تعداد رویدادهای دریافت شده را اینجا محدود کنید."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Google Calendar event."
msgstr "پیکربندی کنید که چه اطلاعاتی باید در عنوان رویداد تقویم Google قرار گیرد."

msgid "Authentication"
msgstr "احراز هویت"

msgid "The Client ID obtained from your OAuth app"
msgstr "شناسه مشتری به‌دست‌آمده از برنامه OAuth شما"

msgid "Client Secret"
msgstr "راز مشتری"

msgid "The Client Secret obtained from your OAuth app"
msgstr "راز مشتری به‌دست‌آمده از برنامه OAuth شما"

msgid "Redirect URL for OAuth"
msgstr "آدرس هدایت برای OAuth"

msgid ""
"Destination URL where Zoom will send the access token after the user completes "
"the OAuth authentication"
msgstr ""
"آدرس مقصدی که Zoom توکن دسترسی را پس از تکمیل احراز هویت OAuth توسط کاربر ارسال "
"خواهد کرد"

msgid "Disconnect"
msgstr "قطع ارتباط"

msgid ""
"To find your URL and Secret, connect to the server (e.g. via SSH) with hosted BBB "
"and execute the following command in console"
msgstr ""
"برای یافتن آدرس و راز خود، به سرور (مثلاً از طریق SSH) با BBB میزبانی شده متصل "
"شوید و دستور زیر را در کنسول اجرا کنید"

msgid "The URL obtained from command return"
msgstr "آدرس به‌دست‌آمده از بازگشت دستور"

msgid "Shared secret"
msgstr "راز مشترک"

msgid "The Secret obtained from command return"
msgstr "راز به‌دست‌آمده از بازگشت دستور"

msgid "The URL of Jitsi server used for online meetings"
msgstr "آدرس سرور Jitsi مورد استفاده برای جلسات آنلاین"

msgid "API Username"
msgstr "نام کاربری API"

msgid "API Password"
msgstr "رمز عبور API"

msgid "API Signature"
msgstr "امضای API"

msgid "Select who can manage Bookly appointments"
msgstr "انتخاب کنید که چه کسی می‌تواند قرار ملاقات‌های Bookly را مدیریت کند"

msgid "Select who can administrate Bookly"
msgstr "انتخاب کنید که چه کسی می‌تواند Bookly را مدیریت کند"

msgid ""
"You need to install and activate WooCommerce plugin before using the options "
"below.<br/><br/>Once the plugin is activated do the following steps:"
msgstr ""
"شما باید افزونه WooCommerce را نصب و فعال کنید قبل از استفاده از گزینه‌های زیر.<br/"
"><br/>پس از فعال‌سازی افزونه، مراحل زیر را انجام دهید:"

msgid "Create a product in WooCommerce that can be placed in cart."
msgstr "یک محصول در WooCommerce ایجاد کنید که بتواند در سبد خرید قرار گیرد."

msgid "In the form below enable WooCommerce option."
msgstr "در فرم زیر گزینه WooCommerce را فعال کنید."

msgid ""
"Select the product that you created at step 1 in the drop down list of products."
msgstr "محصولی را که در مرحله ۱ ایجاد کرده‌اید در لیست کشویی محصولات انتخاب کنید."

msgid ""
"If needed, edit item data which will be displayed in the cart. Besides cart item "
"data Bookly passes address and account fields into WooCommerce if you collect "
"them in your booking form."
msgstr ""
"در صورت نیاز، داده‌های آیتم را که در سبد خرید نمایش داده می‌شود ویرایش کنید. علاوه "
"بر داده‌های آیتم سبد خرید، Bookly فیلدهای آدرس و حساب را به WooCommerce منتقل "
"می‌کند اگر آن‌ها را در فرم رزرو خود جمع‌آوری کنید."

msgid ""
"Note that once you have enabled WooCommerce option in Bookly the built-in payment "
"methods will no longer work. All your customers will be redirected to WooCommerce "
"cart instead of standard payment step."
msgstr ""
"توجه داشته باشید که پس از فعال‌سازی گزینه WooCommerce در Bookly، روش‌های پرداخت "
"داخلی دیگر کار نخواهند کرد. تمام مشتریان شما به سبد خرید WooCommerce هدایت خواهند "
"شد به جای مرحله پرداخت استاندارد."

msgid "Create a WooCommerce order from backend"
msgstr "ایجاد یک سفارش WooCommerce از بخش پشتی"

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for appointment when a payment is "
"attached in backend"
msgstr ""
"اگر فعال باشد، یک سفارش WooCommerce برای قرار ملاقات ایجاد خواهد شد زمانی که یک "
"پرداخت در بخش پشتی پیوست شود"

msgid "Default status of WooCommerce order"
msgstr "وضعیت پیش‌فرض سفارش WooCommerce"

msgid "Status of WooCommerce order created from backend"
msgstr "وضعیت سفارش WooCommerce ایجاد شده از بخش پشتی"

msgid "Create a WooCommerce order if the cost of the service is zero"
msgstr "ایجاد یک سفارش WooCommerce اگر هزینه خدمت صفر باشد"

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for services with 0 (zero) price. "
"Please note that if the order contains at least one service with a price other "
"than 0, the WooCommerce order will still be created"
msgstr ""
"اگر فعال باشد، یک سفارش WooCommerce برای خدمات با قیمت ۰ (صفر) ایجاد خواهد شد. "
"لطفاً توجه داشته باشید که اگر سفارش حداقل یک خدمت با قیمتی غیر از ۰ داشته باشد، "
"سفارش WooCommerce همچنان ایجاد خواهد شد"

msgid "Add staff"
msgstr "افزودن کارکنان"

msgid "Invalid online meeting url"
msgstr "آدرس جلسه آنلاین نامعتبر"

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "در کلیپ بورد کپی شد"

msgid "Show more"
msgstr "نمایش بیشتر"

msgid "Join"
msgstr "پیوستن"

msgid "No appointments found."
msgstr "هیچ قرار ملاقاتی یافت نشد."

msgid "Show past appointments"
msgstr "نمایش قرار ملاقات‌های گذشته"

#, no-php-format
msgid "Sorry, the time slot %date_time% for %service% has been already occupied."
msgstr "متأسفیم، بازه زمانی %date_time% برای %service% قبلاً اشغال شده است."

msgid ""
"The selected slot for service {service_name} at {appointment_time} is not "
"available anymore. Please select another time slot or contact the service provider"
msgstr ""
"بازه انتخاب شده برای خدمت {service_name} در {appointment_time} دیگر در دسترس "
"نیست. لطفاً یک بازه زمانی دیگر انتخاب کنید یا با ارائه‌دهنده خدمت تماس بگیرید"

msgid "This service is no longer provided."
msgstr "این خدمت دیگر ارائه نمی‌شود."

msgid "Gift card type was not found"
msgstr "نوع کارت هدیه یافت نشد"

msgid "Event was not found"
msgstr "رویداد یافت نشد"

msgid "Ticket was not found"
msgstr "بلیت پیدا نشد"

msgctxt "on date"
msgid "on"
msgstr "روی"

msgctxt "at time"
msgid "at"
msgstr "در"

msgid "Service was not found"
msgstr "خدمت یافت نشد"

#, php-format
msgid "Your support period has expired on %s."
msgstr "دوره پشتیبانی شما در %s منقضی شده است."

msgid "Notification to customer about their WordPress user login details"
msgstr "اعلان به مشتری درباره جزئیات ورود کاربر وردپرس آن‌ها"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"سلام.\n"
"\n"
"یک حساب کاربری برای شما در {site_address} ایجاد شد\n"
"\n"
"جزئیات کاربری شما:\n"
"کاربر: {new_username}\n"
"رمز عبور: {new_password}\n"
"\n"
"متشکرم."

msgid "New staff member's WordPress user login details"
msgstr "جزئیات ورود کاربر وردپرس عضو جدید کارکنان"

msgid "New staff member"
msgstr "عضو جدید کارکنان"

msgid ""
"Evening reminder to customer about next day appointment (requires cron setup)"
msgstr "یادآوری عصر به مشتری درباره قرار روز بعد (نیاز به تنظیم cron دارد)"

msgid "Your appointment at {company_name}"
msgstr "قرار ملاقات شما در {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"مشتری گرامی {client_name}.\n"
"\n"
"مایلیم به شما یادآوری کنیم که شما {service_name} را برای فردا در "
"{appointment_time} رزرو کرده‌اید. ما در {company_address} منتظر شما هستیم.\n"
"\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Follow-up message in the same day after appointment (requires cron setup)"
msgstr "پیام پیگیری در همان روز پس از قرار (نیاز به تنظیم cron دارد)"

msgid "Your visit to {company_name}"
msgstr "بازدید شما از {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"مشتری گرامی {client_name}.\n"
"\n"
"از انتخاب {company_name} متشکریم. امیدواریم از {service_name} خود راضی بوده "
"باشید.\n"
"\n"
"متشکریم و منتظر دیدار مجدد شما هستیم.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Customer birthday greeting (requires cron setup)"
msgstr "تبریک تولد مشتری (نیاز به تنظیم cron دارد)"

msgid "Happy Birthday!"
msgstr "تولدت مبارک!"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"مشتری گرامی {client_name},\n"
"\n"
"تولدت مبارک!\n"
"ما بهترین‌ها را برای شما آرزو می‌کنیم.\n"
"امیدواریم شما و خانواده‌تان شاد و سالم باشید.\n"
"\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Evening notification with the next day agenda to staff member (requires cron "
"setup)"
msgstr "اطلاع‌رسانی عصر با برنامه روز بعد به عضو کارکنان (نیاز به تنظیم cron دارد)"

msgid "Your agenda for {tomorrow_date}"
msgstr "برنامه شما برای {tomorrow_date}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"\n"
"برنامه شما برای فردا به شرح زیر است:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "New booking combined notification"
msgstr "اعلان ترکیبی رزرو جدید"

msgid "Your appointment information"
msgstr "اطلاعات قرار ملاقات شما"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"مشتری گرامی {client_name}.\n"
"\n"
"این تأییدی است که شما آیتم‌های زیر را رزرو کرده‌اید:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to customer about purchased gift card"
msgstr "اعلان به مشتری درباره کارت هدیه خریداری شده"

msgid "Your gift card at"
msgstr "کارت هدیه شما در"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"This is a confirmation that the following Gift Card {gift_card} has been "
"purchased at {company_name}.\n"
"\n"
"We are waiting for you at {company_address}."
msgstr ""
"مشتری گرامی {client_name},\n"
"\n"
"این تأییدی است که کارت هدیه زیر {gift_card} در {company_name} خریداری شده است.\n"
"\n"
"ما در {company_address} منتظر شما هستیم."

msgid "Thank you for choosing our company."
msgstr "از انتخاب شرکت ما متشکریم."

msgid ""
"Hello.\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"سلام.\n"
"یک حساب کاربری برای شما در {site_address} ایجاد شد\n"
"جزئیات کاربری شما:\n"
"کاربر: {new_username}\n"
"رمز عبور: {new_password}\n"
"\n"
"متشکرم."

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"مشتری گرامی {client_name},\n"
"تولدت مبارک!\n"
"ما بهترین‌ها را برای شما آرزو می‌کنیم.\n"
"امیدواریم شما و خانواده‌تان شاد و سالم باشید.\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"{cart_info}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"مشتری گرامی {client_name}.\n"
"این تأییدی است که شما آیتم‌های زیر را رزرو کرده‌اید:\n"
"{cart_info}\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Applied"
msgstr "اعمال شده"

msgid "Please tell us how you would like to pay: "
msgstr "لطفاً به ما بگویید که چگونه می‌خواهید پرداخت کنید: "

msgid ""
"You are not required to pay for the booked services, click Next to complete the "
"booking process."
msgstr ""
"شما نیازی به پرداخت برای خدمات رزرو شده ندارید، برای تکمیل فرآیند رزرو روی بعدی "
"کلیک کنید."

msgid "Invalid day"
msgstr "روز نامعتبر"

msgid "Day is required"
msgstr "روز مورد نیاز است"

msgid "Month is required"
msgstr "ماه مورد نیاز است"

msgid "Year is required"
msgstr "سال مورد نیاز است"

msgid "Country is required"
msgstr "کشور مورد نیاز است"

msgid "State is required"
msgstr "استان مورد نیاز است"

msgid "Postcode is required"
msgstr "کد پستی مورد نیاز است"

msgid "City is required"
msgstr "شهر مورد نیاز است"

msgid "Street is required"
msgstr "خیابان مورد نیاز است"

msgid "Street number is required"
msgstr "شماره خیابان مورد نیاز است"

msgid "Additional address is required"
msgstr "آدرس اضافی مورد نیاز است"

msgid "Card Security Code"
msgstr "کد امنیتی کارت"

msgid "Expiration Date"
msgstr "تاریخ انقضا"

msgid "Credit Card Number"
msgstr "شماره کارت اعتباری"

msgid "Appointment"
msgstr "قرار ملاقات"

msgid "I will pay by gift card"
msgstr "با کارت هدیه پرداخت خواهم کرد"

msgid "New customer's WordPress user login details"
msgstr "جزئیات ورود کاربر وردپرس مشتری جدید"

msgid "Customer's birthday"
msgstr "تولد مشتری"

msgid "Notification to customer about approved appointments"
msgstr "اعلان به مشتری درباره قرار ملاقات‌های تأیید شده"

msgid "Notification to customer about pending appointments"
msgstr "اعلان به مشتری درباره قرار ملاقات‌های در انتظار"

msgid "Check for updates"
msgstr "بررسی به‌روزرسانی‌ها"

msgid "This plugin is up to date."
msgstr "این افزونه به‌روز است."

msgid "A new version of this plugin is available."
msgstr "نسخه جدیدی از این افزونه موجود است."

#, php-format
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr "وضعیت بررسی‌کننده به‌روزرسانی ناشناخته \"%s\""

msgid "Failed to create an online meeting"
msgstr "ایجاد جلسه آنلاین ناموفق بود"

msgid "Booking form"
msgstr "فرم رزرو"

msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "تأیید لغو"

msgid "A custom block for displaying booking form"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش فرم رزرو"

msgid "A custom block for displaying cancellation confirmation"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش تأیید لغو"

msgid "A custom block for displaying search form"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش فرم جستجو"

msgid "A custom block for displaying checkout form"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش فرم پرداخت"

msgid "A custom block for displaying services form"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش فرم خدمات"

msgid "A custom block for displaying staff form"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش فرم کارکنان"

msgid "A custom block for displaying tags form"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش فرم برچسب ها"

msgid "The calendar list is not available"
msgstr "لیست تقویم در دسترس نیست"

msgid "no limit"
msgstr "بدون محدودیت"

msgid "License verification"
msgstr "تأیید مجوز"

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please contact your website administrator in order to verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"یک قرار ملاقات جدید ایجاد شده است. برای مشاهده جزئیات این قرار ملاقات، لطفاً با "
"مدیر وب‌سایت خود تماس بگیرید تا مجوز Bookly Pro را تأیید کنید."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, contact your admin to verify Bookly Pro "
"license."
msgstr ""
"شما یک قرار ملاقات جدید دارید. برای مشاهده آن، با مدیر خود تماس بگیرید تا مجوز "
"Bookly Pro را تأیید کنید."

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please verify Bookly Pro license in the administrative panel."
msgstr ""
"یک قرار ملاقات جدید ایجاد شده است. برای مشاهده جزئیات این قرار ملاقات، لطفاً مجوز "
"Bookly Pro را در پنل مدیریت تأیید کنید."

msgid "You have a new appointment. To view it, please verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"شما یک قرار ملاقات جدید دارید. برای مشاهده آن، لطفاً مجوز Bookly Pro را تأیید کنید."

msgid ""
"Please contact your website administrator of {site_url} in order to verify the "
"license for Bookly add-ons."
msgstr ""
"لطفاً با مدیر وب‌سایت خود در {site_url} تماس بگیرید تا مجوز افزونه‌های Bookly را "
"تأیید کنید."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, the respective add-ons will be "
"disabled."
msgstr "اگر مجوز را در عرض {days} تأیید نکنید، افزونه‌های مربوطه غیرفعال خواهند شد."

msgid "Contact your admin to verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr ""
"با مدیر خود تماس بگیرید تا مجوز افزونه‌های Bookly را تأیید کنید؛ {days} باقی مانده."

msgid "Please verify Bookly Pro license in the administrative panel on {site_url}."
msgstr "لطفاً مجوز Bookly Pro را در پنل مدیریت در {site_url} تأیید کنید."

msgid "Please verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr "لطفاً مجوز افزونه‌های Bookly را تأیید کنید؛ {days} باقی مانده."

msgid "Please verify your Bookly Pro license"
msgstr "لطفاً مجوز Bookly Pro خود را تأیید کنید"

msgid ""
"Bookly Pro will need to verify your license to restore access to your bookings. "
"Please enter the purchase code in the administrative panel."
msgstr ""
"Bookly Pro نیاز به تأیید مجوز شما دارد تا دسترسی به رزروهای شما را بازیابی کند. "
"لطفاً کد خرید را در پنل مدیریت وارد کنید."

msgid "Customer birthday"
msgstr "تولد مشتری"

msgid "Online meetings"
msgstr "جلسات آنلاین"

msgid "Link with customer"
msgstr "ارتباط با مشتری"

msgid "New staff's WordPress user login details"
msgstr "جزئیات ورود کاربر وردپرس کارکنان جدید"

msgid "Notification about new gift card creation"
msgstr "اعلان درباره ایجاد کارت هدیه جدید"

msgid "Email required"
msgstr "ایمیل مورد نیاز است"

msgid "Staff ratings"
msgstr "امتیازدهی به کارکنان"

msgid "A custom block for displaying staff ratings"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش امتیازدهی به کارکنان"

msgid "Hide comment"
msgstr "پنهان کردن نظر"

msgid "Add staff rating form"
msgstr "افزودن فرم امتیازدهی به کارکنان"

msgid "Rating"
msgstr "امتیاز"

msgid "Comment"
msgstr "نظر"

msgid "URL of the page for staff rating"
msgstr "آدرس صفحه برای امتیازدهی به کارکنان"

msgid "Ratings"
msgstr "امتیازها"

msgid "Rating page URL"
msgstr "آدرس صفحه امتیازدهی"

msgid "Set the URL of a page with a rating and comment form."
msgstr "آدرس صفحه‌ای را تنظیم کنید که دارای فرم امتیازدهی و نظر است."

msgid "Displaying appointments rating in the backend"
msgstr "نمایش امتیاز قرار ملاقات‌ها در بخش پشتی"

msgid "Enable this setting to display ratings in the back-end."
msgstr "این تنظیم را فعال کنید تا امتیازها در بخش پشتی نمایش داده شوند."

msgid "Timeout for rating appointment"
msgstr "مهلت زمانی برای امتیازدهی به قرار ملاقات"

msgid ""
"Set a period of time after appointment when customer can rate and leave feedback "
"for your services."
msgstr ""
"یک دوره زمانی پس از قرار ملاقات تنظیم کنید که مشتری می‌تواند به خدمات شما امتیاز "
"دهد و بازخورد بگذارد."

msgid "Period for calculating rating average"
msgstr "دوره برای محاسبه میانگین امتیاز"

msgid "Set a period of time during which the rating average is calculated."
msgstr "یک دوره زمانی تنظیم کنید که در آن میانگین امتیاز محاسبه می‌شود."

msgid "The feedback period has expired."
msgstr "دوره بازخورد به پایان رسیده است."

msgid "You cannot rate this service before appointment."
msgstr "شما نمی‌توانید قبل از قرار ملاقات به این خدمت امتیاز دهید."

#, php-format
msgid "Rate the quality of the %s provided to you on %s at %s by %s"
msgstr "کیفیت %s ارائه شده به شما در %s در %s توسط %s را ارزیابی کنید"

msgid "Leave your comment"
msgstr "نظر خود را بگذارید"

msgid "Your rating has been saved. We appreciate your feedback."
msgstr "امتیاز شما ذخیره شده است. ما از بازخورد شما قدردانی می‌کنیم."

msgid "Daily"
msgstr "روزانه"

msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"

msgid "Biweekly"
msgstr "دو هفته یکبار"

msgid "Monthly"
msgstr "ماهانه"

msgid "Specific day"
msgstr "روز خاص"

msgid "First"
msgstr "اول"

msgid "Second"
msgstr "دوم"

msgid "Third"
msgstr "سوم"

msgid "Fourth"
msgstr "چهارم"

msgid "Last"
msgstr "آخر"

msgid "All appointments"
msgstr "تمام قرارها"

msgid "Another time"
msgstr "زمان دیگر"

msgid "Another time was offered on pages"
msgstr "زمان دیگری در صفحات پیشنهاد شد"

msgid "Appointments will be scheduled at"
msgstr "قرارها در زمان زیر برنامه‌ریزی خواهند شد"

msgid "day(s)"
msgstr "روز(ها)"

msgid "Deleted"
msgstr "حذف شده"

msgid "Every"
msgstr "هر"

msgid "Number of days to shift appointments"
msgstr "تعداد روزها برای جابجایی قرارها"

msgid "On"
msgstr "در"

msgid "Only this appointment"
msgstr "فقط این قرار"

msgid "or"
msgstr "یا"

msgid "Repeat"
msgstr "تکرار"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "این قرار ملاقات را تکرار کنید"

msgid ""
"You are going to reschedule the recurring appointment. Please select recurring "
"appointments which should be rescheduled as well."
msgstr ""
"شما قصد دارید قرار تکراری را مجدداً برنامه‌ریزی کنید. لطفاً قرارهای تکراری که باید "
"مجدداً برنامه‌ریزی شوند را انتخاب کنید."

msgid ""
"Some of the desired time slots are busy. System offers the nearest time slot "
"instead. Click the Edit button to select another time if needed."
msgstr ""
"برخی از بازه‌های زمانی مورد نظر مشغول هستند. سیستم نزدیک‌ترین بازه زمانی را پیشنهاد "
"می‌دهد. در صورت نیاز، دکمه ویرایش را برای انتخاب زمان دیگر کلیک کنید."

msgid "This and next appointments"
msgstr "این و قرارهای بعدی"

msgid "time(s)"
msgstr "زمان(ها)"

msgid "Until"
msgstr "تا"

msgid "View series"
msgstr "مشاهده سری"

msgid "The \"Until\" date cannot be earlier than the date of the appointment"
msgstr "تاریخ \"تا\" نمی‌تواند زودتر از تاریخ قرار باشد"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "قرارهای تکراری"

msgid "Delete Appointment"
msgstr "حذف قرار"

msgid "Delete only this appointment"
msgstr "فقط این قرار را حذف کن"

msgid "Delete this and the following appointments"
msgstr "این و قرارهای بعدی را حذف کن"

msgid "Delete all appointments in series"
msgstr "تمام قرارها در سری را حذف کن"

msgid "Cancellation reason (optional)"
msgstr "دلیل لغو (اختیاری)"

msgid "Allow this service to have recurring appointments."
msgstr "اجازه دهید این خدمت قرارهای تکراری داشته باشد."

msgid "Frequencies"
msgstr "تناوب‌ها"

msgid "Pages with another time"
msgstr "صفحات با زمان دیگر"

msgid "Hide times input"
msgstr "پنهان کردن ورودی زمان‌ها"

msgid "Show Repeat step"
msgstr "نمایش مرحله تکرار"

msgid "Recurring appointments schedule"
msgstr "برنامه قرارهای تکراری"

msgid "Recurring appointments schedule with cancel"
msgstr "برنامه قرارهای تکراری با امکان لغو"

msgid "URL for approving the whole schedule"
msgstr "URL برای تأیید کل برنامه"

msgid "Cancel all appointments in chain link"
msgstr "لغو تمام قرارها در زنجیره"

msgid "URL of cancel all appointments link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL لینک لغو تمام قرارها (برای استفاده در تگ <a>)"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "قرارهای تکراری"

msgid "Approve recurring appointment URL (success)"
msgstr "تأیید URL قرار ملاقات تکراری (موفقیت)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully approved "
"recurring appointment."
msgstr ""
"URL صفحه‌ای را تنظیم کنید که به کارکنان پس از تأیید موفقیت‌آمیز قرار ملاقات تکراری "
"نشان داده می‌شود."

msgid "Approve recurring appointment URL (denied)"
msgstr "تأیید URL قرار ملاقات تکراری (رد شده)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of recurring "
"appointment cannot be done (changed status, etc.)."
msgstr ""
"URL صفحه‌ای را تنظیم کنید که به کارکنان زمانی که تأیید قرار ملاقات تکراری نمی‌تواند "
"انجام شود (وضعیت تغییر کرده و غیره) نشان داده می‌شود."

msgid "Online Payments"
msgstr "پرداخت‌های آنلاین"

msgid "Customers must pay only for the 1st appointment"
msgstr "مشتریان باید فقط برای اولین قرار ملاقات پرداخت کنند"

msgid "Customers must pay for all appointments in series"
msgstr "مشتریان باید برای تمام قرارهای ملاقات در سری پرداخت کنند"

msgid "Group appointments"
msgstr "قرارهای گروهی"

msgid "Create new appointment for every recurring booking"
msgstr "ایجاد قرار ملاقات جدید برای هر رزرو تکراری"

msgid "Add customer to available group bookings"
msgstr "افزودن مشتری به رزروهای گروهی موجود"

msgid "Interval"
msgstr "فاصله"

msgid "Single appointment"
msgstr "قرار تکی"

msgid "Notification to customer about approved recurring appointment"
msgstr "اطلاع‌رسانی به مشتری درباره تأیید قرار ملاقات تکراری"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"\n"
"این تاییدیه ای است که شما {service_name} (x {recurring_count}) را رزرو کرده اید.\n"
"\n"
"لطفا برنامه رزرو خود را در زیر بیابید.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"ما در {company_address} منتظر شما هستیم.\n"
"\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about approved recurring appointment"
msgstr "اطلاع‌رسانی به عضو کارکنان درباره تأیید قرار ملاقات تکراری"

msgid "New booking information"
msgstr "اطلاعات رزرو جدید"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"\n"
"شما یک رزرو جدید دارید.\n"
"\n"
"خدمات: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"برنامه:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid "Notification to customer about cancelled recurring appointment"
msgstr "اطلاع‌رسانی به مشتری درباره لغو قرار ملاقات تکراری"

msgid "Booking cancellation"
msgstr "لغو رزرو"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"\n"
"رزرو شما برای {service_name} (x {recurring_count}) لغو شده است.\n"
"\n"
"دلیل: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"لطفاً برنامه رزرو لغو شده را در زیر بیابید:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment"
msgstr "اطلاع‌رسانی به عضو کارکنان درباره لغو قرار ملاقات تکراری"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"\n"
"رزرو زیر لغو شده است.\n"
"\n"
"دلیل: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"سرویس: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"برنامه:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid "Notification to customer about rejected recurring appointment"
msgstr "اطلاع‌رسانی به مشتری درباره رد قرار ملاقات تکراری"

msgid "Booking rejection"
msgstr "رد رزرو"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"\n"
"رزرو شما برای {service_name} (x {recurring_count}) رد شد.\n"
"\n"
"دلیل: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"لطفاً برنامه رزرو لغو شده را در زیر بیابید:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about rejected recurring appointment "
msgstr "اطلاع‌رسانی به عضو کارکنان درباره رد قرار ملاقات تکراری"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"\n"
"رزرو زیر رد شده است.\n"
"\n"
"دلیل: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"سرویس: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"برنامه:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid ""
"Notification to customer about placing on waiting list for recurring appointment"
msgstr ""
"اطلاع‌رسانی به مشتری درباره قرار گرفتن در لیست انتظار برای قرار ملاقات تکراری"

msgid "You have been added to waiting list for appointment"
msgstr "شما به لیست انتظار برای قرار ملاقات اضافه شده‌اید"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"\n"
"این یک تأییدیه است که شما به لیست انتظار برای {service_name} (x "
"{recurring_count}) اضافه شده‌اید.\n"
"\n"
"لطفاً برنامه خدمت را در زیر مشاهده کنید.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment "
msgstr ""
"اطلاع‌رسانی به عضو کارکنان درباره قرار گرفتن در لیست انتظار برای قرار ملاقات تکراری"

msgid "New waiting list information"
msgstr "اطلاعات جدید لیست انتظار"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"\n"
"شما مشتری جدیدی در لیست انتظار دارید.\n"
"\n"
"خدمت: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"برنامه:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"این یک تأییدیه است که شما {service_name} (x {recurring_count}) را رزرو کرده‌اید.\n"
"لطفاً برنامه رزرو خود را در زیر مشاهده کنید.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"ما در {company_address} منتظر شما هستیم.\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"شما یک رزرو جدید دارید.\n"
"خدمت: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"برنامه:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: {appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"رزرو شما برای {service_name} (x {recurring_count}) لغو شده است.\n"
"دلیل: {cancellation_reason}\n"
"لطفاً برنامه رزرو لغو شده را در زیر مشاهده کنید: {appointment_schedule}\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment "
msgstr "اطلاع‌رسانی به عضو کارکنان درباره لغو قرار ملاقات تکراری"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"رزرو زیر لغو شده است.\n"
"دلیل: {cancellation_reason}\n"
"خدمت: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"برنامه:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: {appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"رزرو شما برای {service_name} (x {recurring_count}) رد شده است.\n"
"دلیل: {cancellation_reason}\n"
"لطفاً برنامه رزرو لغو شده را در زیر مشاهده کنید: {appointment_schedule}\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"رزرو زیر رد شده است.\n"
"دلیل: {cancellation_reason}\n"
"خدمت: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"برنامه:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"این یک تأییدیه است که شما به لیست انتظار برای {service_name} (x "
"{recurring_count}) اضافه شده‌اید.\n"
"لطفاً برنامه خدمت را در زیر مشاهده کنید.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"شما مشتری جدیدی در لیست انتظار دارید.\n"
"خدمت: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"برنامه:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid ""
"You selected a booking for {#each appointments as appointment delimited by \", \"}"
"{appointment.service_name} at {appointment.appointment_time} on "
"{appointment.appointment_date}{/each}. If you would like to make this appointment "
"recurring please check the box below and set appropriate parameters. Otherwise "
"press Next button below."
msgstr ""
"شما یک رزرو برای {#each appointments as appointment delimited by \", \"}"
"{appointment.service_name} در {appointment.appointment_time} در تاریخ "
"{appointment.appointment_date}{/each} انتخاب کرده‌اید. اگر می‌خواهید این قرار "
"ملاقات تکراری باشد، لطفاً جعبه زیر را علامت بزنید و پارامترهای مناسب را تنظیم "
"کنید. در غیر این صورت دکمه بعدی را فشار دهید."

msgid "Day"
msgstr "روز"

msgid "every"
msgstr "هر"

msgid ""
"The first recurring appointment was added to cart. You will be invoiced for the "
"remaining appointments later."
msgstr ""
"اولین قرار ملاقات تکراری به سبد خرید اضافه شد. شما برای قرارهای باقی‌مانده بعداً "
"فاکتور خواهید شد."

msgid "There are no available time slots for this day"
msgstr "هیچ بازه زمانی موجودی برای این روز وجود ندارد"

msgid "Please select some days"
msgstr "لطفاً چند روز را انتخاب کنید"

msgid "Another time was offered on pages {list}."
msgstr "زمان دیگری در صفحات {list} پیشنهاد شد."

msgid "Notification to customer about pending recurring appointment"
msgstr "اطلاع‌رسانی به مشتری درباره قرار ملاقات تکراری در انتظار"

msgid "Notification to staff member about pending recurring appointment"
msgstr "اطلاع‌رسانی به عضو کارکنان درباره قرار ملاقات تکراری در انتظار"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"اطلاع‌رسانی به عضو کارکنان درباره قرار گرفتن در لیست انتظار برای قرار ملاقات تکراری"

msgid "at"
msgstr "در"

msgid "New recurring booking notification"
msgstr "اطلاع‌رسانی جدید درباره رزرو تکراری"

msgid "Notification about recurring appointment status changes"
msgstr "اطلاع‌رسانی درباره تغییرات وضعیت قرار ملاقات تکراری"

msgid "Min quantity should not be greater than max quantity"
msgstr "حداقل مقدار نباید بیشتر از حداکثر مقدار باشد"

msgid "Min quantity"
msgstr "حداقل مقدار"

msgid "New Item"
msgstr "آیتم جدید"

msgid "Loop over extras"
msgstr "حلقه بر روی اضافات"

msgid "Loop over extras with delimiter"
msgstr "حلقه بر روی اضافات با جداکننده"

msgid "Extras title"
msgstr "عنوان اضافات"

msgid "Extras quantity"
msgstr "مقدار اضافات"

msgid "Extras price"
msgstr "قیمت اضافات"

msgid "Show title"
msgstr "نمایش عنوان"

msgid "Show image"
msgstr "نمایش تصویر"

msgid "Show duration"
msgstr "نمایش مدت زمان"

msgid "Show extras"
msgstr "نمایش اضافات"

msgid "Show Extras step"
msgstr "نمایش مرحله اضافات"

msgid "Service Extras"
msgstr "اضافات خدمت"

msgid "Multiply extras by number of persons"
msgstr "اضافات را بر اساس تعداد افراد ضرب کنید"

msgid "If enabled, all extras will be multiplied by number of persons."
msgstr "اگر فعال باشد، تمام اضافات بر اساس تعداد افراد ضرب خواهند شد."

msgid "Extras Step"
msgstr "مرحله اضافات"

msgid "After Service step"
msgstr "پس از مرحله خدمت"

msgid "After Time step (Extras duration settings will be ignored)"
msgstr "پس از مرحله زمان (تنظیمات مدت زمان اضافات نادیده گرفته خواهد شد)"

msgid "Extras tax"
msgstr "مالیات اضافات"

msgid "Selected period doesn't match service schedule"
msgstr "دوره انتخاب شده با برنامه خدمت مطابقت ندارد"

msgid "The requested interval is not available"
msgstr "فاصله درخواستی در دسترس نیست"

msgid "Duplicate dates are not permitted."
msgstr "تاریخ‌های تکراری مجاز نیستند."

msgid "Date in the past."
msgstr "تاریخ در گذشته."

msgid "Delete break"
msgstr "حذف وقفه"

msgid "Breaks"
msgstr "وقفه‌ها"

msgid "to"
msgstr "تا"

msgid "add break"
msgstr "افزودن وقفه"

msgid "Add special day"
msgstr "افزودن روز ویژه"

msgid "Special Days"
msgstr "روزهای ویژه"

msgid "Add Staff Special Days"
msgstr "افزودن روزهای ویژه کارکنان"

msgid "Special prices for appointments which begin between:"
msgstr "قیمت‌های ویژه برای قرار ملاقات‌هایی که بین این زمان‌ها شروع می‌شوند:"

msgid "add special period"
msgstr "افزودن دوره ویژه"

msgid "Disable special hours update"
msgstr "غیرفعال کردن به‌روزرسانی ساعات ویژه"

msgid "Highlight special hours"
msgstr "برجسته کردن ساعات ویژه"

msgid "A custom block for displaying staff calendar"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش تقویم کارکنان"

msgid "A custom block for displaying staff details"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش جزئیات کارکنان"

msgid "A custom block for displaying staff advanced settings"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش تنظیمات پیشرفته کارکنان"

msgid "A custom block for displaying staff services"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش خدمات کارکنان"

msgid "A custom block for displaying staff schedule"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش برنامه کارکنان"

msgid "Special days"
msgstr "روزهای ویژه"

msgid "A custom block for displaying staff special days"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش روزهای ویژه کارکنان"

msgid "Days Off"
msgstr "روزهای تعطیل"

msgid "A custom block for displaying staff days off"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش روزهای تعطیل کارکنان"

msgid "A custom block for displaying staff appointments"
msgstr "یک بلوک سفارشی برای نمایش قرارهای کارکنان"

msgid "Hide visibility field"
msgstr "پنهان کردن فیلد قابلیت مشاهده"

msgid "Hide WordPress users"
msgstr "پنهان کردن کاربران وردپرس"

msgid ""
"Hide this field if you want to hide the list of WP users from your staff members."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید لیست کاربران وردپرس را از اعضای کارکنان خود پنهان کنید، این فیلد را "
"پنهان کنید."

msgid "Special hours"
msgstr "ساعات ویژه"

msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"

msgid "Read only"
msgstr "فقط خواندنی"

msgid "Add Staff Cabinet"
msgstr "افزودن کابینت کارکنان"

msgid "Short Codes"
msgstr "کدهای کوتاه"

msgid "Add Staff Calendar"
msgstr "افزودن تقویم کارکنان"

msgid "Add Staff Details"
msgstr "افزودن جزئیات کارکنان"

msgid "Add Staff Advanced"
msgstr "افزودن تنظیمات پیشرفته کارکنان"

msgid "Add Staff Services"
msgstr "افزودن خدمات کارکنان"

msgid "Add Staff Schedule"
msgstr "افزودن برنامه کارکنان"

msgid "Add Staff Days Off"
msgstr "افزودن روزهای تعطیل کارکنان"

msgid "Add Staff Appointments"
msgstr "افزودن قرارهای کارکنان"

msgid "Disable services update"
msgstr "غیرفعال کردن به‌روزرسانی خدمات"

msgid "Disable price update"
msgstr "غیرفعال کردن به‌روزرسانی قیمت"

msgid ""
"Your account has been disabled. Contact your website administrator to continue."
msgstr "حساب شما غیرفعال شده است. برای ادامه با مدیر وب‌سایت خود تماس بگیرید."

msgid "Created at any time"
msgstr "ایجاد شده در هر زمان"

msgid "All statuses"
msgstr "تمام وضعیت‌ها"

msgid "No status selected"
msgstr "هیچ وضعیتی انتخاب نشده است"

msgid "New appointment"
msgstr "قرار جدید"

msgid "Booking Time"
msgstr "زمان رزرو"

msgid "On waiting list"
msgstr "در لیست انتظار"

msgid "Auto-refresh Calendar"
msgstr "تازه‌سازی خودکار تقویم"

msgid "Every 1 minute"
msgstr "هر ۱ دقیقه"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "هر ۵ دقیقه"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "هر ۱۵ دقیقه"

msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال"

msgid "Displayed appointments"
msgstr "قرارهای نمایش داده شده"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "قرارهای آینده"

msgid "Repeat every year"
msgstr "هر سال تکرار شود"

msgid "We are not working on this day"
msgstr "ما در این روز کار نمی‌کنیم"

msgid "This text can be inserted into notifications to customers by Administrator."
msgstr "این متن می‌تواند توسط مدیر به اطلاعیه‌های مشتریان اضافه شود."

msgid ""
"If you want to become invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید برای مشتریان خود نامرئی شوید، قابلیت مشاهده را به \"خصوصی\" تنظیم "
"کنید."

#, php-format
msgid ""
"Bookly Stripe add-on has been upgraded to support <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. You must update your Stripe settings to keep the "
"integration with the upgraded add-on."
msgstr ""
"افزونه Bookly Stripe به‌روزرسانی شده است تا از <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a> پشتیبانی کند. شما باید تنظیمات Stripe خود را به‌روزرسانی "
"کنید تا یکپارچگی با افزونه به‌روزرسانی شده حفظ شود."

#, php-format
msgid ""
"1. Make sure that <b>Publishable Key</b> is provided in <a href=\"%s\">payment "
"settings</a>."
msgstr ""
"1. اطمینان حاصل کنید که <b>کلید قابل انتشار</b> در <a href=\"%s\">تنظیمات پرداخت</"
"a> ارائه شده است."

#, php-format
msgid ""
"2. In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint for "
"receiving events."
msgstr ""
"2. در بخش <a href=\"%s\" target=\"_blank\">تنظیمات Webhooks</a> داشبورد، روی "
"<b>افزودن نقطه پایانی</b> کلیک کنید تا فرم افزودن یک نقطه پایانی جدید برای دریافت "
"رویدادها نمایش داده شود."

#, php-format
msgid ""
"Enter the following URL as the destination for events <b>%s</b> and click <b>Add "
"endpoint</b>."
msgstr ""
"آدرس زیر را به عنوان مقصد رویدادها <b>%s</b> وارد کنید و روی <b>افزودن نقطه "
"پایانی</b> کلیک کنید."

#, php-format
msgid ""
"Provide <b>Secret</b> and <b>Publishable</b> keys which are available in the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>."
msgstr ""
"کلیدهای <b>مخفی</b> و <b>قابل انتشار</b> را که در <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">داشبورد</a> موجود است ارائه دهید."

#, php-format
msgid ""
"In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint for "
"receiving events."
msgstr ""
"در بخش <a href=\"%s\" target=\"_blank\">تنظیمات Webhooks</a> داشبورد، روی "
"<b>افزودن نقطه پایانی</b> کلیک کنید تا فرم افزودن یک نقطه پایانی جدید برای دریافت "
"رویدادها نمایش داده شود."

msgid ""
"Add these events: <b>payment_intent.succeeded</b>, "
"<b>payment_intent.payment_failed</b> and click <b>Add endpoint</b>."
msgstr ""
"این رویدادها را اضافه کنید: <b>payment_intent.succeeded</b>, "
"<b>payment_intent.payment_failed</b> و روی <b>افزودن نقطه پایانی</b> کلیک کنید."

msgid "Publishable Key"
msgstr "کلید قابل انتشار"

msgid "Secret Key"
msgstr "کلید مخفی"

msgid "Skip time selection"
msgstr "رد کردن انتخاب زمان"

msgid "Time step settings"
msgstr "تنظیمات مرحله زمان"

msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"

msgid ""
"This setting allows to display the step of selecting an appointment time, hide it "
"and create a task without due time, or display the time step, but allow a "
"customer to skip it."
msgstr ""
"این تنظیم به شما اجازه می‌دهد مرحله انتخاب زمان قرار ملاقات را نمایش دهید، آن را "
"پنهان کنید و یک وظیفه بدون زمان مقرر ایجاد کنید، یا مرحله زمان را نمایش دهید اما "
"به مشتری اجازه دهید آن را رد کند."

msgid "Show Time step"
msgstr "نمایش مرحله زمان"

msgid "Tasks"
msgstr "وظایف"

msgid "Your task is done"
msgstr "وظیفه شما انجام شد"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"مشتری گرامی {client_name}.\n"
"\n"
"وظیفه شما {service_name} انجام شده است.\n"
"\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Task is done"
msgstr "وظیفه انجام شد"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following task has been done.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"\n"
"وظیفه زیر انجام شده است.\n"
"\n"
"خدمت: {service_name}\n"
"\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"مشتری گرامی {client_name}.\n"
"وظیفه شما {service_name} انجام شده است.\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following task has been done.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"وظیفه زیر انجام شده است.\n"
"خدمت: {service_name}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid "Skip"
msgstr "رد کردن"

msgid "Taxation"
msgstr "مالیات"

msgid "Rate"
msgstr "نرخ"

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment gateway "
"used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign for decrease/"
"discount. Note that tax will not be calculated for the additional amount to the "
"cost. If you need to report the exact tax amount to the payment system, do not "
"use additional charge."
msgstr ""
"این تنظیم بر هزینه رزرو بر اساس درگاه پرداخت استفاده شده تأثیر می‌گذارد. درصد یا "
"مقدار ثابت را مشخص کنید. برای کاهش/تخفیف از علامت منفی (\"-\") استفاده کنید. توجه "
"داشته باشید که مالیات برای مبلغ اضافی به هزینه محاسبه نخواهد شد. اگر نیاز به "
"گزارش مقدار دقیق مالیات به سیستم پرداخت دارید، از هزینه اضافی استفاده نکنید."

msgid "Service tax amount"
msgstr "مقدار مالیات خدمت"

msgid "Service tax rate"
msgstr "نرخ مالیات خدمت"

msgid "Total tax included in the appointment (summary for all items)"
msgstr "مالیات کل شامل در قرار (خلاصه برای تمام آیتم‌ها)"

msgid "Total price without tax"
msgstr "قیمت کل بدون مالیات"

msgid "Price settings and display"
msgstr "تنظیمات و نمایش قیمت"

msgid ""
"If the prices for your services include taxes, select include taxes. If the "
"prices for your services do not include taxes, select exclude taxes."
msgstr ""
"اگر قیمت‌های خدمات شما شامل مالیات است، شامل مالیات را انتخاب کنید. اگر قیمت‌های "
"خدمات شما شامل مالیات نیست، عدم شامل مالیات را انتخاب کنید."

msgid "Include taxes"
msgstr "شامل مالیات"

msgid "Exclude taxes"
msgstr "عدم شامل مالیات"

msgid "New tax"
msgstr "مالیات جدید"

msgid "Edit tax"
msgstr "ویرایش مالیات"

msgid "No taxes found."
msgstr "هیچ مالیاتی یافت نشد."

msgid "Taxes"
msgstr "مالیات‌ها"

msgid "Add tax"
msgstr "افزودن مالیات"

msgid "Waiting list limit"
msgstr "محدودیت لیست انتظار"

msgid "Set the limit of customers that can be added to waiting list."
msgstr "محدودیت مشتریانی را که می‌توانند به لیست انتظار اضافه شوند تنظیم کنید."

msgid "Set 0 to disable waiting list for this service or set the required value."
msgstr ""
"برای غیرفعال کردن لیست انتظار برای این خدمت ۰ را تنظیم کنید یا مقدار مورد نیاز را "
"تنظیم کنید."

msgid "Show waiting list slots"
msgstr "نمایش بازه‌های لیست انتظار"

msgid "Waiting list of appointment"
msgstr "لیست انتظار قرار ملاقات"

msgid "URL of booking the appointment from the waiting list"
msgstr "آدرس رزرو قرار ملاقات از لیست انتظار"

msgid "Number of persons on waiting list"
msgstr "تعداد افراد در لیست انتظار"

msgid "Set appointment from waiting list (success)"
msgstr "تنظیم قرار ملاقات از لیست انتظار (موفقیت)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully set the "
"appointment from waiting list."
msgstr ""
"آدرس صفحه‌ای را تنظیم کنید که به مشتریان نشان داده می‌شود پس از اینکه با موفقیت "
"قرار ملاقات را از لیست انتظار تنظیم کردند."

msgid "Set appointment from waiting list (denied)"
msgstr "تنظیم قرار ملاقات از لیست انتظار (رد شده)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the setting of appointment "
"from waiting list is not available anymore."
msgstr ""
"آدرس صفحه‌ای را تنظیم کنید که به مشتریان نشان داده می‌شود زمانی که تنظیم قرار "
"ملاقات از لیست انتظار دیگر در دسترس نیست."

msgid "Waiting List"
msgstr "لیست انتظار"

msgid "Add customers to the waiting list despite the capacity value"
msgstr "افزودن مشتریان به لیست انتظار با وجود مقدار ظرفیت"

msgid ""
"If enabled and someone is already on the waiting list, all other customers will "
"be placed on the waiting list. If disabled, free places will be available for "
"booking on the front-end if the number of persons matches the remaining places in "
"appointment."
msgstr ""
"اگر فعال باشد و کسی قبلاً در لیست انتظار باشد، همه مشتریان دیگر در لیست انتظار "
"قرار خواهند گرفت. اگر غیرفعال باشد، مکان‌های خالی برای رزرو در بخش جلویی در دسترس "
"خواهند بود اگر تعداد افراد با مکان‌های باقی‌مانده در قرار ملاقات مطابقت داشته باشد."

msgid "You have been added to waiting list for appointment."
msgstr "شما به لیست انتظار برای قرار ملاقات اضافه شده‌اید."

msgid "Notification to customer about placing on waiting list"
msgstr "اعلان به مشتری درباره قرار گرفتن در لیست انتظار"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"مشتری گرامی {client_name}.\n"
"\n"
"این تأییدی است که شما به لیست انتظار برای {service_name} در {appointment_date} در "
"{appointment_time} اضافه شده‌اید.\n"
"\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about placing on waiting list"
msgstr "اعلان به عضو کارکنان درباره قرار گرفتن در لیست انتظار"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"\n"
"شما مشتری جدیدی در لیست انتظار دارید.\n"
"\n"
"خدمت: {service_name}\n"
"تاریخ: {appointment_date}\n"
"زمان: {appointment_time}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid "Notification to staff member to set appointment from waiting list"
msgstr "اعلان به عضو کارکنان برای تنظیم قرار ملاقات از لیست انتظار"

msgid "Set appointment from waiting list"
msgstr "تنظیم قرار ملاقات از لیست انتظار"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} is "
"now available for booking. Please see the list of customers on the waiting list "
"and make a new appointment.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"کارمند گرامی {staff_name},\n"
"\n"
"بازه زمانی در {appointment_date} در {appointment_time} برای {service_name} اکنون "
"برای رزرو در دسترس است. لطفاً لیست مشتریان در لیست انتظار را ببینید و یک قرار "
"ملاقات جدید تنظیم کنید.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"مشتری گرامی {client_name}.\n"
"این تأییدی است که شما به لیست انتظار برای {service_name} در {appointment_date} در "
"{appointment_time} اضافه شده‌اید.\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"شما مشتری جدیدی در لیست انتظار دارید.\n"
"خدمت: {service_name}\n"
"تاریخ: {appointment_date}\n"
"زمان: {appointment_time}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} is "
"now available for booking. Please see the list of customers on the waiting list "
"and make a new appointment.\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"کارمند گرامی {staff_name},\n"
"بازه زمانی در {appointment_date} در {appointment_time} برای {service_name} اکنون "
"برای رزرو در دسترس است. لطفاً لیست مشتریان در لیست انتظار را ببینید و یک قرار "
"ملاقات جدید تنظیم کنید.\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid "Notification to customer to set appointment from waiting list"
msgstr "اعلان به مشتری برای تنظیم قرار ملاقات از لیست انتظار"

msgid "The time slot from the waiting list is now available"
msgstr "بازه زمانی از لیست انتظار اکنون در دسترس است"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} is "
"now available for booking. Please use the link below to approve this appointment: "
"{appointment_booking_url}. Please note that the availability of the requested "
"timeslot is not guaranteed, because this message is sent out to all customers in "
"the appointment waitlist."
msgstr ""
"مشتری گرامی {client_name},\n"
"\n"
"بازه زمانی در {appointment_date} در {appointment_time} برای {service_name} اکنون "
"برای رزرو در دسترس است. لطفاً از لینک زیر برای تأیید این قرار ملاقات استفاده کنید: "
"{appointment_booking_url}. لطفاً توجه داشته باشید که در دسترس بودن بازه زمانی "
"درخواست شده تضمین نمی‌شود، زیرا این پیام به همه مشتریان در لیست انتظار قرار ملاقات "
"ارسال می‌شود."

msgid ""
"To join the waiting list for a busy time slot, please select a slot marked with "
"\"(N)\", where N is a number of customers on the waiting list."
msgstr ""
"برای پیوستن به لیست انتظار برای یک بازه زمانی شلوغ، لطفاً یک بازه علامت‌گذاری شده "
"با \"(N)\" را انتخاب کنید، جایی که N تعداد مشتریان در لیست انتظار است."

msgid "The time slot from the waiting list is now available."
msgstr "بازه زمانی از لیست انتظار اکنون در دسترس است."

msgid "Set appointment"
msgstr "تنظیم قرار ملاقات"

msgid "Notification for staff member to set up appointment from waiting list"
msgstr "اعلان برای عضو کارکنان برای تنظیم قرار ملاقات از لیست انتظار"

msgid "Initial setup"
msgstr "راه‌اندازی اولیه"

msgid "Dashboard"
msgstr "داشبورد"

msgid "Staff Members"
msgstr "اعضای کارکنان"

msgid "Email Notifications"
msgstr "اعلان‌های ایمیل"

msgid "Payments"
msgstr "پرداخت‌ها"

msgid "Products"
msgstr "محصولات"

msgid "Billing"
msgstr "صورتحساب"

msgid "Get Bookly Pro"
msgstr "دریافت Bookly Pro"

msgid "Please accept terms and conditions."
msgstr "لطفاً شرایط و ضوابط را بپذیرید."

msgid "No records."
msgstr "هیچ رکوردی وجود ندارد."

msgid "Auto-Recharge is enabled"
msgstr "شارژ خودکار فعال است"

#, php-format
msgid "Payment method: %s"
msgstr "روش پرداخت: %s"

#, php-format
msgid "End date: %s"
msgstr "تاریخ پایان: %s"

msgid "Change"
msgstr "تغییر"

msgid "Support has expired"
msgstr "پشتیبانی منقضی شده است"

msgid "Support is about to expire"
msgstr "پشتیبانی در شرف انقضا است"

msgid "Support is active"
msgstr "پشتیبانی فعال است"

#, php-format
msgid "Expiration date: %s"
msgstr "تاریخ انقضا: %s"

msgid "How it works"
msgstr "چگونه کار می‌کند"

msgid "Extend support"
msgstr "تمدید پشتیبانی"

msgid ""
"An email containing the confirmation code has been sent to your email address."
msgstr "یک ایمیل حاوی کد تأیید به آدرس ایمیل شما ارسال شده است."

msgid "current<br/>balance"
msgstr "موجودی<br/>فعلی"

msgid "Recharge"
msgstr "شارژ"

msgid "Thank you for registration."
msgstr "از ثبت‌نام شما متشکریم."

msgid "You're almost ready to get started with Bookly Cloud."
msgstr "شما تقریباً آماده شروع با Bookly Cloud هستید."

msgid "To complete registration, please enter the confirmation code below."
msgstr "برای تکمیل ثبت‌نام، لطفاً کد تأیید را در زیر وارد کنید."

msgid "Confirmation code"
msgstr "کد تأیید"

msgid "Didn't receive the email?"
msgstr "ایمیل را دریافت نکردید؟"

msgid "Check your spam folder."
msgstr "پوشه اسپم خود را بررسی کنید."

#, php-format
msgid "Click %s here %s to resend the email."
msgstr "برای ارسال مجدد ایمیل، %s اینجا %s کلیک کنید."

msgid "I'll do it later"
msgstr "بعداً انجام می‌دهم"

msgid "Setup your country"
msgstr "کشور خود را تنظیم کنید"

msgid ""
"Please spend a minute to setup your country. This will help us provide you with "
"appropriate payment methods when replenishing your account."
msgstr ""
"لطفاً یک دقیقه وقت بگذارید تا کشور خود را تنظیم کنید. این به ما کمک می‌کند تا "
"روش‌های پرداخت مناسب را هنگام شارژ حساب شما ارائه دهیم."

msgid ""
"The country will also be displayed in the invoice on a separate line below the "
"company address. Make sure the other fields in the invoice do not contain the "
"name of the country."
msgstr ""
"کشور همچنین در فاکتور در یک خط جداگانه زیر آدرس شرکت نمایش داده خواهد شد. مطمئن "
"شوید که سایر فیلدهای فاکتور نام کشور را شامل نمی‌شوند."

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and is "
"used to provide you with the payment methods available in that country"
msgstr ""
"کشور شما مکانی است که از خدمات پیامک Bookly استفاده می‌کنید و برای ارائه روش‌های "
"پرداخت موجود در آن کشور استفاده می‌شود"

msgid "Set country"
msgstr "تنظیم کشور"

msgid "Register"
msgstr "ثبت‌نام"

msgid "Log In"
msgstr "ورود"

msgid "Registration"
msgstr "ثبت‌نام"

msgid "Login"
msgstr "ورود"

msgid "Forgot password"
msgstr "رمز عبور را فراموش کرده‌اید"

msgid "Password"
msgstr "رمز عبور"

msgid "Repeat password"
msgstr "تکرار رمز عبور"

#, php-format
msgid ""
"I accept <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Service Terms</a> and <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"من <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">شرایط خدمات</a> و <a href=\"%2$s\" "
"target=\"_blank\">سیاست حفظ حریم خصوصی</a> را می‌پذیرم"

msgid "Enter code from email"
msgstr "کد را از ایمیل وارد کنید"

msgid "Repeat new password"
msgstr "تکرار رمز عبور جدید"

msgid "Confirm email"
msgstr "تأیید ایمیل"

msgid "Log out"
msgstr "خروج"

msgid "Auto-Recharge has failed, please replenish your balance directly."
msgstr "شارژ خودکار شکست خورده است، لطفاً موجودی خود را مستقیماً شارژ کنید."

msgid "Card payment has failed, please use another payment option"
msgstr "پرداخت با کارت شکست خورده است، لطفاً از گزینه پرداخت دیگری استفاده کنید"

msgid "Payment has failed, please use another payment option"
msgstr "پرداخت شکست خورده است، لطفاً از گزینه پرداخت دیگری استفاده کنید"

msgid "Auto-Recharge disabled"
msgstr "شارژ خودکار غیرفعال شد"

#, php-format
msgid "Can't disable Auto-Recharge, please contact us at %s"
msgstr "نمی‌توان شارژ خودکار را غیرفعال کرد، لطفاً با ما در %s تماس بگیرید"

msgid "Pay using"
msgstr "پرداخت با استفاده از"

msgid "Your payment has been accepted for processing"
msgstr "پرداخت شما برای پردازش پذیرفته شده است"

msgid "Your payment has been cancelled"
msgstr "پرداخت شما لغو شده است"

msgid "Continue with"
msgstr "ادامه با"

msgid "Auto-Recharge has been cancelled"
msgstr "شارژ خودکار لغو شده است"

msgid "Auto-Recharge has been enabled"
msgstr "شارژ خودکار فعال شده است"

msgid "Auto-Recharge has been renewed"
msgstr "شارژ خودکار تمدید شده است"

msgid "You don't have active auto-recharge"
msgstr "شما شارژ خودکار فعال ندارید"

#, php-format
msgid "You'll receive a %s bonus on your top-up"
msgstr "شما %s پاداش برای شارژ حساب خود دریافت خواهید کرد"

msgid "Thank you"
msgstr "متشکرم"

msgid "Auto-Recharge"
msgstr "شارژ خودکار"

msgid "One-time payment"
msgstr "پرداخت یک‌باره"

msgid "Please select an amount and enable Auto-Recharge"
msgstr "لطفاً یک مبلغ انتخاب کنید و شارژ خودکار را فعال کنید"

#, php-format
msgid ""
"Your account will be topped up with the selected amount <b>now</b> if your "
"balance is less than %1$s, and <b>automatically later</b> when the balance falls "
"below %1$s."
msgstr ""
"حساب شما با مبلغ انتخاب شده <b>اکنون</b> شارژ خواهد شد اگر موجودی شما کمتر از "
"%1$s باشد، و <b>به‌طور خودکار بعداً</b> زمانی که موجودی به زیر %1$s برسد."

msgid "Please select an amount and recharge your account"
msgstr "لطفاً یک مبلغ انتخاب کنید و حساب خود را شارژ کنید"

msgid "best offer"
msgstr "بهترین پیشنهاد"

msgid "users choice"
msgstr "انتخاب کاربران"

msgid "Oops"
msgstr "اوه"

msgid "Disable Auto-Recharge"
msgstr "غیرفعال کردن شارژ خودکار"

msgid "Are you sure you want to disable Auto-Recharge?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید شارژ خودکار را غیرفعال کنید؟"

msgid "Back to the list of amounts"
msgstr "بازگشت به لیست مبالغ"

msgid "Add Promo Code"
msgstr "کد تخفیف اضافه کنید"

msgid "Remove Promo Code"
msgstr "حذف کد تخفیف"

msgid "Credit card"
msgstr "کارت اعتباری"

msgid "Enter promo code"
msgstr "کد تخفیف را وارد کنید"

msgid "This promo code is not valid"
msgstr "این کد تخفیف معتبر نیست"

msgid "Promo code applied!"
msgstr "کد تخفیف اعمال شد!"

msgid "Account recharge"
msgstr "شارژ حساب"

msgid "Add"
msgstr "افزودن"

msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"

msgid "Approved appointments"
msgstr "قرار ملاقات‌های تأیید شده"

msgid "Pending appointments"
msgstr "قرار ملاقات‌های در انتظار"

msgid "Total appointments"
msgstr "کل قرار ملاقات‌ها"

msgid "Period"
msgstr "دوره"

msgid "Last 7 days"
msgstr "۷ روز گذشته"

msgid "Last 30 days"
msgstr "۳۰ روز گذشته"

msgid "This month"
msgstr "این ماه"

msgid "Edit booking details"
msgstr "ویرایش جزئیات رزرو"

msgid "Appointment notes"
msgstr "یادداشت‌های قرار ملاقات"

msgid ""
"You are going to delete appointment(s). Notifications will be sent in accordance "
"with your settings."
msgstr ""
"شما قصد دارید قرار ملاقات(ها) را حذف کنید. اعلان‌ها بر اساس تنظیمات شما ارسال "
"خواهند شد."

msgid "Edit appointment"
msgstr "ویرایش قرار ملاقات"

msgid "-- Select a service --"
msgstr "-- انتخاب یک خدمت --"

msgid "Selected / maximum"
msgstr "انتخاب شده / حداکثر"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "ظرفیت حداقل"

msgid ""
"If you have added a new customer to this appointment or changed the appointment "
"status for an existing customer, and for these records you want the corresponding "
"email or SMS notifications to be sent to their recipients, select the \"Send if "
"new or status changed\" option before clicking Send. You can also send "
"notifications as if all customers were added as new by selecting \"Send as for "
"new\"."
msgstr ""
"اگر یک مشتری جدید به این قرار ملاقات اضافه کرده‌اید یا وضعیت قرار ملاقات را برای "
"یک مشتری موجود تغییر داده‌اید، و برای این رکوردها می‌خواهید اعلان‌های ایمیل یا پیامک "
"مربوطه به گیرندگان آن‌ها ارسال شود، گزینه \"ارسال اگر جدید یا وضعیت تغییر کرده\" "
"را قبل از کلیک بر روی ارسال انتخاب کنید. همچنین می‌توانید اعلان‌ها را به‌گونه‌ای "
"ارسال کنید که گویی همه مشتریان به‌عنوان جدید اضافه شده‌اند با انتخاب \"ارسال "
"به‌عنوان جدید\"."

msgid "Send if new or status changed"
msgstr "ارسال اگر جدید یا وضعیت تغییر کرده"

msgid "Send as for new"
msgstr "ارسال به‌عنوان جدید"

msgid "Send"
msgstr "ارسال"

msgid "Please select a provider"
msgstr "لطفاً یک ارائه‌دهنده انتخاب کنید"

msgid "The selected period is occupied by another appointment"
msgstr "دوره انتخاب شده توسط یک قرار ملاقات دیگر اشغال شده است"

msgid "Selected period doesn't match service duration"
msgstr "دوره انتخاب شده با مدت زمان خدمت مطابقت ندارد"

msgid "Selected period doesn't match provider's schedule"
msgstr "دوره انتخاب شده با برنامه ارائه‌دهنده مطابقت ندارد"

msgid "No timeslots available"
msgstr "هیچ بازه زمانی موجود نیست"

msgid "Associated staff member"
msgstr "عضو کارکنان مرتبط"

msgid ""
"You are going to delete an item that might be involved in existing appointments. "
"All related appointments will be deleted. Please double-check and edit "
"appointments before this item deletion if needed."
msgstr ""
"شما قصد دارید آیتمی را حذف کنید که ممکن است در قرار ملاقات‌های موجود دخیل باشد. "
"تمام قرار ملاقات‌های مرتبط حذف خواهند شد. لطفاً قبل از حذف این آیتم، قرار ملاقات‌ها "
"را دوباره بررسی و ویرایش کنید در صورت نیاز."

msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "تمام تغییرات ذخیره نشده از دست خواهند رفت."

msgid "Don't save"
msgstr "ذخیره نکنید"

msgid "Deleted Customer"
msgstr "مشتری حذف شده"

msgid "Delete customers"
msgstr "حذف مشتریان"

msgid ""
"You are going to delete customers with existing bookings. Notifications will not "
"be sent to them."
msgstr ""
"شما قصد دارید مشتریان با رزروهای موجود را حذف کنید. اعلان‌ها به آن‌ها ارسال نخواهند "
"شد."

msgid "You are going to delete customers, are you sure?"
msgstr "شما قصد دارید مشتریان را حذف کنید، آیا مطمئن هستید؟"

msgid "Delete customers with existing bookings"
msgstr "حذف مشتریان با رزروهای موجود"

msgid "Delete customers' WordPress accounts if there are any"
msgstr "حذف حساب‌های وردپرس مشتریان در صورت وجود"

msgid "Remember my choice"
msgstr "انتخاب من را به خاطر بسپار"

#, php-format
msgid "This WP user is already connected to another customer: %s"
msgstr "این کاربر WP قبلاً به یک مشتری دیگر متصل است: %s"

msgid "Edit customer"
msgstr "ویرایش مشتری"

msgid "User"
msgstr "کاربر"

msgid "year"
msgstr "سال"

msgid "ago"
msgstr "پیش"

#, php-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d ماه"

msgid "Recipients"
msgstr "گیرندگان"

msgid "Add recipients"
msgstr "افزودن گیرندگان"

msgid "Automatic selection"
msgstr "انتخاب خودکار"

msgid "Manual selection"
msgstr "انتخاب دستی"

msgid "Add phone numbers using international phone format, one number per line."
msgstr ""
"شماره‌های تلفن را با استفاده از فرمت تلفن بین‌المللی اضافه کنید، یک شماره در هر خط."

msgid "E.g"
msgstr "مثال"

#, php-format
msgid "You can add no more than %s contacts"
msgstr "شما نمی‌توانید بیش از %s مخاطب اضافه کنید"

msgid ""
"Please note that only customers who meet all of the conditions will be added to "
"the list. You can find more information in our documentation"
msgstr ""
"لطفاً توجه داشته باشید که فقط مشتریانی که تمام شرایط را برآورده می‌کنند به لیست "
"اضافه خواهند شد. می‌توانید اطلاعات بیشتری در مستندات ما پیدا کنید"

msgid "Total sum of payments, greater or equal than"
msgstr "مجموع کل پرداخت‌ها، بیشتر یا برابر با"

msgid "Total number of appointments, greater or equal than"
msgstr "مجموع تعداد قرار ملاقات‌ها، بیشتر یا برابر با"

msgid "Last appointment"
msgstr "آخرین قرار ملاقات"

msgid "Select mailing list"
msgstr "انتخاب لیست پستی"

msgid "New campaign"
msgstr "کمپین جدید"

msgid "Edit campaign"
msgstr "ویرایش کمپین"

msgid "Start campaign"
msgstr "شروع کمپین"

msgid "Manual"
msgstr "دستی"

msgid "Start sending messages at"
msgstr "شروع ارسال پیام‌ها در"

msgid "Set the time when the mailing will start"
msgstr "زمان شروع ارسال پستی را تنظیم کنید"

msgid "Start time"
msgstr "زمان شروع"

msgid "Sms text"
msgstr "متن پیامک"

msgid "Campaign"
msgstr "کمپین"

msgid "Cancel campaign"
msgstr "لغو کمپین"

msgid ""
"You're about to send an SMS Campaign. If you're sure about the setup, click "
"'Start Now'. Otherwise, please take a moment to review the details."
msgstr ""
"شما در حال ارسال یک کمپین پیامکی هستید. اگر از تنظیمات مطمئن هستید، روی 'اکنون "
"شروع کنید' کلیک کنید. در غیر این صورت، لطفاً لحظه‌ای برای بررسی جزئیات وقت بگذارید."

msgid "Start Now"
msgstr "اکنون شروع کنید"

msgid "New list"
msgstr "لیست جدید"

msgid "New mailing list"
msgstr "لیست پستی جدید"

msgid "WordPress user required"
msgstr "کاربر وردپرس مورد نیاز است"

msgid "Staff member required"
msgstr "عضو کارکنان مورد نیاز است"

msgid "Invalid role"
msgstr "نقش نامعتبر"

msgid "Associate token with"
msgstr "توکن مرتبط با"

msgid ""
"By associating a token with a WordPress user, you can provide administrative "
"access to Bookly from the mobile app. The level of access is determined by the "
"user's role"
msgstr ""
"با مرتبط کردن یک توکن با یک کاربر وردپرس، می‌توانید از طریق برنامه تلفن همراه، "
"دسترسی مدیریتی به Bookly را فراهم کنید. سطح دسترسی بر اساس نقش کاربر تعیین می‌شود."

msgid "Edit access token"
msgstr "ویرایش توکن دسترسی"

msgid "Create new access token"
msgstr "ایجاد توکن دسترسی جدید"

msgid "Select WordPress user"
msgstr "انتخاب کاربر وردپرس"

msgid "Send notification with access data"
msgstr "ارسال اعلان با داده‌های دسترسی"

msgid "With access to Bookly"
msgstr "با دسترسی به بوکلی"

msgid "Without access to Bookly"
msgstr "بدون دسترسی به بوکلی"

msgid "WordPress user"
msgstr "کاربر وردپرس"

msgid "New access token"
msgstr "توکن دسترسی جدید"

msgid "New email notification"
msgstr "اعلان ایمیل جدید"

msgid "Edit email notification"
msgstr "ویرایش اعلان ایمیل"

msgid "Create notification"
msgstr "ایجاد اعلان"

msgid "Save notification"
msgstr "ذخیره اعلان"

msgid "Attach ICS file"
msgstr "پیوست فایل ICS"

msgid "Body"
msgstr "متن"

msgid "Visual"
msgstr "بصری"

msgid "Instant notifications"
msgstr "اعلان‌های فوری"

msgid "Scheduled notifications (require cron setup)"
msgstr "اعلان‌های زمان‌بندی شده (نیاز به تنظیم کرون دارند)"

msgid "Select the type of event at which the notification is sent."
msgstr "نوع رویدادی را انتخاب کنید که در آن اعلان ارسال می‌شود."

msgid ""
"This notification is sent once for a booking made by a customer and includes all "
"cart items."
msgstr ""
"این اعلان یک‌بار برای رزروی که توسط مشتری انجام شده ارسال می‌شود و شامل تمام "
"آیتم‌های سبد خرید است."

msgid "Unsupported action"
msgstr "عملیات پشتیبانی نشده"

msgid "Payment is not found."
msgstr "پرداخت یافت نشد."

msgid "Bind payment"
msgstr "اتصال پرداخت"

msgid "Complete payment"
msgstr "تکمیل پرداخت"

msgid "Additional payment"
msgstr "پرداخت اضافی"

msgid "Copy checkout URL"
msgstr "کپی کردن آدرس اینترنتی پرداخت"

msgid "Manual adjustment"
msgstr "تنظیم دستی"

msgid "This invoice number is already in use"
msgstr "این شماره فاکتور قبلاً استفاده شده است"

msgid "Price correction"
msgstr "اصلاح قیمت"

msgid "Reason"
msgstr "دلیل"

msgid "order ID"
msgstr "شناسه سفارش"

msgid "Refund"
msgstr "بازپرداخت"

msgid "Are you sure you want to approve refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که می‌خواهید بازپرداخت را تأیید کنید؟ این عمل قابل بازگشت نیست."

msgid "Create service"
msgstr "ایجاد خدمت"

msgid "Simple"
msgstr "ساده"

#, php-format
msgid "%d service"
msgid_plural "%d services"
msgstr[0] "%d خدمت"

msgid "Edit service"
msgstr "ویرایش خدمت"

msgid "Start and end times of the appointment"
msgstr "زمان‌های شروع و پایان قرار ملاقات"

msgid ""
"Allows to set the start and end times for an appointment for services with the "
"duration of 1 day or longer. This time will be displayed in notifications to "
"customers, backend calendar and codes for booking form."
msgstr ""
"اجازه می‌دهد زمان‌های شروع و پایان را برای یک قرار ملاقات برای خدمات با مدت زمان ۱ "
"روز یا بیشتر تنظیم کنید. این زمان در اعلان‌ها به مشتریان، تقویم بخش پشتی و کدهای "
"فرم رزرو نمایش داده خواهد شد."

msgid "Time slot length"
msgstr "طول بازه زمانی"

msgid "Slot length as service duration"
msgstr "طول بازه به‌عنوان مدت زمان خدمت"

msgid ""
"The time interval which is used as a step when building all time slots for the "
"service at the Time step. The setting overrides global settings in Settings > "
"General. Use Default to apply global settings."
msgstr ""
"بازه زمانی که به‌عنوان گام در هنگام ساخت تمام بازه‌های زمانی برای خدمت در مرحله "
"زمان استفاده می‌شود. این تنظیم تنظیمات جهانی در تنظیمات > عمومی را نادیده می‌گیرد. "
"از پیش‌فرض برای اعمال تنظیمات جهانی استفاده کنید."

msgid "Services order"
msgstr "ترتیب خدمات"

msgid "Adjust the order of services in your booking form"
msgstr "ترتیب خدمات را در فرم رزرو خود تنظیم کنید"

msgid "Sms"
msgstr "پیامک"

msgid "New sms notification"
msgstr "اعلان پیامک جدید"

msgid "Edit sms notification"
msgstr "ویرایش اعلان پیامک"

msgid "New notification"
msgstr "اعلان جدید"

msgid "Notification settings"
msgstr "تنظیمات اعلان"

msgid "Enter notification name which will be displayed in the list."
msgstr "نام اعلان را وارد کنید که در لیست نمایش داده شود."

msgid ""
"Choose whether notification is enabled and sending messages or it is disabled and "
"no messages are sent until you activate the notification."
msgstr ""
"انتخاب کنید که آیا اعلان فعال است و پیام‌ها ارسال می‌شوند یا غیرفعال است و هیچ "
"پیامی ارسال نمی‌شود تا زمانی که اعلان را فعال کنید."

msgid "Client"
msgstr "مشتری"

msgid "Administrators"
msgstr "مدیران"

msgid "Organizer"
msgstr "برگزارکننده"

msgid "You can enter multiple email addresses (one per line)"
msgstr "می‌توانید چندین آدرس ایمیل وارد کنید (یک آدرس در هر خط)"

msgid "You can enter multiple phone numbers (one per line)"
msgstr "می‌توانید چندین شماره تلفن وارد کنید (یک شماره در هر خط)"

msgid "Choose who will receive this notification."
msgstr "انتخاب کنید که چه کسی این اعلان را دریافت کند."

msgid ""
"Select what status an appointment should have for the notification to be sent."
msgstr "انتخاب کنید که چه وضعیتی باید یک قرار ملاقات داشته باشد تا اعلان ارسال شود."

msgid ""
"Choose whether notification should be sent for specific services only or not."
msgstr "انتخاب کنید که آیا اعلان باید فقط برای خدمات خاص ارسال شود یا خیر."

msgid "Associated payment status"
msgstr "وضعیت پرداخت‌های مرتبط"

msgid "Any status"
msgstr "هر وضعیتی"

msgid "No payment"
msgstr "بدون پرداخت"

msgid "Select the payment status required for this notification to be sent"
msgstr "وضعیت پرداخت مورد نیاز برای ارسال این اعلان را انتخاب کنید"

msgid "before"
msgstr "قبل از"

msgid "after"
msgstr "بعد از"

msgid "on the same day"
msgstr "در همان روز"

msgid "Success"
msgstr "موفقیت"

msgid "Test email"
msgstr "ایمیل آزمایشی"

msgid "Recipient email"
msgstr "ایمیل گیرنده"

msgid "The start time must be less than the end one"
msgstr "زمان شروع باید کمتر از زمان پایان باشد"

msgid "Error adding the break interval"
msgstr "خطا در افزودن بازه استراحت"

msgid "The date has already passed."
msgstr "تاریخ قبلاً گذشته است."

msgid "Create staff"
msgstr "ایجاد کارکنان"

msgid "Edit staff"
msgstr "ویرایش کارکنان"

msgid "Select from WordPress users"
msgstr "از کاربران وردپرس انتخاب کنید"

msgid ""
"If this staff member requires separate login to access personal calendar, a "
"regular WP user needs to be created for this purpose."
msgstr ""
"اگر این عضو کارکنان نیاز به ورود جداگانه برای دسترسی به تقویم شخصی دارد، باید یک "
"کاربر WP معمولی برای این منظور ایجاد شود."

msgid ""
"User with \"Administrator\" role will have access to calendars and settings of "
"all staff members, user with another role will have access only to personal "
"calendar and settings."
msgstr ""
"کاربر با نقش \"مدیر\" به تقویم‌ها و تنظیمات تمام اعضای کارکنان دسترسی خواهد داشت، "
"کاربر با نقش دیگر فقط به تقویم و تنظیمات شخصی دسترسی خواهد داشت."

msgid ""
"If you leave this field blank, this staff member will not be able to access "
"personal calendar using WP backend."
msgstr ""
"اگر این فیلد را خالی بگذارید، این عضو کارکنان قادر به دسترسی به تقویم شخصی با "
"استفاده از بخش پشتی WP نخواهد بود."

msgid ""
"To make staff member invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"برای نامرئی کردن عضو کارکنان برای مشتریان خود، قابلیت مشاهده را به \"خصوصی\" "
"تنظیم کنید."

msgid "No services found. Please add services."
msgstr "هیچ خدمتی یافت نشد. لطفاً خدمات اضافه کنید."

msgid "Staff members order"
msgstr "ترتیب اعضای کارکنان"

msgid "Adjust the order of staff members in your booking form"
msgstr "ترتیب اعضای کارکنان را در فرم رزرو خود تنظیم کنید"

msgid "Table settings"
msgstr "تنظیمات جدول"

msgid "Column"
msgstr "ستون"

msgid "Entries per page"
msgstr "ورودی‌ها در هر صفحه"

msgid "Voice"
msgstr "صدا"

msgid "New voice notification"
msgstr "اعلان صوتی جدید"

msgid "Edit voice notification"
msgstr "ویرایش اعلان صوتی"

#, php-format
msgid "Calling %s"
msgstr "در حال تماس با %s"

msgid "Phone number is empty."
msgstr "شماره تلفن خالی است."

msgid "Test voice notifications"
msgstr "آزمایش اعلان‌های صوتی"

msgid "To phone"
msgstr "به تلفن"

msgid "Notification"
msgstr "اعلان"

msgid "Call"
msgstr "تماس"

msgid "New WhatsApp notification"
msgstr "اعلان واتساپ جدید"

msgid "Edit WhatsApp notification"
msgstr "ویرایش اعلان واتساپ"

msgid "In appeal"
msgstr "در حال تجدیدنظر"

msgid "Pending deletion"
msgstr "در انتظار حذف"

msgid "Paused"
msgstr "متوقف شده"

msgid "Limit exceeded"
msgstr "محدودیت تجاوز شده"

msgid "Template"
msgstr "قالب"

msgid "Header"
msgstr "سربرگ"

msgid "Variable"
msgstr "متغیر"

msgid "Empty"
msgstr "خالی"

msgid "WARNING"
msgstr "هشدار"

msgid "Using <script> tag can be dangerous."
msgstr "استفاده از تگ <script> می‌تواند خطرناک باشد."

msgid ""
"Unless you understand exactly what you are doing, click Cancel and stay safe."
msgstr ""
"مگر اینکه دقیقاً بدانید چه کاری انجام می‌دهید، روی لغو کلیک کنید و ایمن بمانید."

msgid "hide"
msgstr "پنهان کردن"

msgid "Week days"
msgstr "روزهای هفته"

msgid "Time range"
msgstr "بازه زمانی"

msgid "Select category"
msgstr "دسته‌بندی را انتخاب کنید"

msgid "Form fields"
msgstr "فیلدهای فرم"

msgid "Default value for location"
msgstr "مقدار پیش‌فرض برای مکان"

msgid "Default value for category"
msgstr "مقدار پیش‌فرض برای دسته‌بندی"

msgid "Default value for service"
msgstr "مقدار پیش‌فرض برای خدمت"

msgid "Default value for employee"
msgstr "مقدار پیش‌فرض برای کارمند"

msgid ""
"Please be aware that a value in this field is required in the frontend. If you "
"choose to hide this field, please be sure to select a default value for it"
msgstr ""
"لطفاً توجه داشته باشید که یک مقدار در این فیلد در بخش جلویی ضروری است. اگر تصمیم "
"به پنهان کردن این فیلد دارید، لطفاً مطمئن شوید که یک مقدار پیش‌فرض برای آن انتخاب "
"کنید"

#, php-format
msgid ""
"To allow scheduled actions, please activate <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Bookly Cloud Cron</a> or follow <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">the instructions</a> about cron setup"
msgstr ""
"برای اجازه دادن به اقدامات زمان‌بندی شده، لطفاً <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Bookly Cloud Cron</a> را فعال کنید یا <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">دستورالعمل‌ها</a> درباره تنظیم کرون را دنبال کنید"

msgid "This is a Pro version feature"
msgstr "این یک ویژگی نسخه حرفه‌ای است"

msgid ""
"To get access to more features, lifetime free updates and 24/7 support, upgrade "
"to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"برای دسترسی به ویژگی‌های بیشتر، به‌روزرسانی‌های رایگان مادام‌العمر و پشتیبانی ۲۴/۷، "
"به نسخه حرفه‌ای Bookly ارتقا دهید."

msgid "Compatibility with Bookly add-ons"
msgstr "سازگاری با افزونه‌های Bookly"

msgid "Unlimited staff members"
msgstr "اعضای کارکنان نامحدود"

msgid "Unlimited services"
msgstr "خدمات نامحدود"

msgid "Modern booking forms"
msgstr "فرم‌های رزرو مدرن"

msgid "WooCommerce compatibility"
msgstr "سازگاری با WooCommerce"

msgid "Advanced service and staff management"
msgstr "مدیریت پیشرفته خدمات و کارکنان"

msgid "Upgrade"
msgstr "ارتقا"

#, php-format
msgid ""
"<b>Bookly Lite rebrands into Bookly with more features available.</b><br/><br/>We "
"have changed the architecture of Bookly Lite and Bookly to optimize the "
"development of both plugin versions and add more features to the new free Bookly. "
"To learn more about the major Bookly update, check our <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">blog post</a>."
msgstr ""
"<b>Bookly Lite به Bookly با ویژگی‌های بیشتر تغییر نام می‌دهد.</b><br/><br/>ما "
"معماری Bookly Lite و Bookly را تغییر داده‌ایم تا توسعه هر دو نسخه افزونه را بهینه "
"کنیم و ویژگی‌های بیشتری به Bookly جدید رایگان اضافه کنیم. برای اطلاعات بیشتر "
"درباره به‌روزرسانی بزرگ Bookly، به <a href=\"%s\" target=\"_blank\">پست وبلاگ</a> "
"ما مراجعه کنید."

msgid "Sent successfully."
msgstr "با موفقیت ارسال شد."

msgid "How likely is it that you would recommend Bookly to a friend or colleague?"
msgstr "چقدر احتمال دارد که Bookly را به یک دوست یا همکار توصیه کنید؟"

msgid "What do you think should be improved?"
msgstr "فکر می‌کنید چه چیزی باید بهبود یابد؟"

msgid "Please enter your email (optional)"
msgstr "لطفاً ایمیل خود را وارد کنید (اختیاری)"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality."
msgstr ""
"اجازه دهید افزونه یک اعلان Powered by Bookly را در ویجت رزرو قرار دهد تا اطلاعاتی "
"درباره افزونه منتشر کند. این به تیم اجازه می‌دهد تا محصول را بهبود دهد و عملکرد آن "
"را افزایش دهد."

msgid "Agree"
msgstr "موافقم"

msgid "Disagree"
msgstr "مخالفم"

#, php-format
msgid "Recharge your account balance and get up to %s extra."
msgstr "موجودی حساب خود را شارژ کنید و تا %s اضافی دریافت کنید."

msgid ""
"Take advantage of Bookly Cloud products which increase customers' loyalty and "
"involvement."
msgstr ""
"از محصولات Bookly Cloud که وفاداری و مشارکت مشتریان را افزایش می‌دهند، بهره‌مند "
"شوید."

#, php-format
msgid "Enable Auto-Recharge and get up to %s extra."
msgstr "شارژ خودکار را فعال کنید و تا %s اضافی دریافت کنید."

msgid "Let Bookly Cloud products continuously work without interruptions."
msgstr "اجازه دهید محصولات Bookly Cloud به‌طور مداوم بدون وقفه کار کنند."

msgid "Enable"
msgstr "فعال کردن"

msgid "Remind me later"
msgstr "بعداً به من یادآوری کن"

msgid "Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on WordPress?"
msgstr ""
"آیا می‌توانید لطف بزرگی به من بکنید و به آن یک امتیاز ۵ ستاره در وردپرس بدهید؟"

msgid "Just to help us spread the word and boost our motivation."
msgstr "فقط برای کمک به ما در انتشار خبر و افزایش انگیزه ما."

msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "باشه، شما لایق آن هستید"

msgid "Nope, maybe later"
msgstr "نه، شاید بعداً"

msgid "Thank you for the {star} star rating!!!"
msgstr "از امتیاز {star} ستاره شما متشکریم!!!"

msgid "You asked to remind you"
msgstr "شما خواستید که به شما یادآوری کنیم"

msgid "Congratulations!!!"
msgstr "تبریک!!!"

msgid "You just made the <b>10th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "شما به‌تازگی <b>دهمین فروش</b> را با استفاده از افزونه Bookly انجام دادید!"

msgid "You just made the <b>100th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "شما به‌تازگی <b>صدمین فروش</b> را با استفاده از افزونه Bookly انجام دادید!"

msgid "You just made the <b>1000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "شما به‌تازگی <b>هزارمین فروش</b> را با استفاده از افزونه Bookly انجام دادید!"

msgid "You just made the <b>10000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"شما به‌تازگی <b>ده‌هزارمین فروش</b> را با استفاده از افزونه Bookly انجام دادید!"

msgid "Renew"
msgstr "تمدید"

msgid "Dismiss"
msgstr "رد کردن"

#, php-format
msgid "Your Auto-Recharge will end in %d day."
msgid_plural "Your Auto-Recharge will end in %d days."
msgstr[0] "شارژ خودکار شما در %d روز به پایان می‌رسد."

msgid "Please renew the connection to keep using Bookly Cloud services."
msgstr "لطفاً اتصال را تمدید کنید تا به استفاده از خدمات Bookly Cloud ادامه دهید."

msgid "Your Auto-Recharge will end today."
msgstr "شارژ خودکار شما امروز به پایان می‌رسد."

msgid ""
"To help us improve Bookly, the plugin anonymously collects usage information. You "
"can opt out of sharing the information in Settings > General."
msgstr ""
"برای کمک به ما در بهبود Bookly، افزونه به‌طور ناشناس اطلاعات استفاده را جمع‌آوری "
"می‌کند. می‌توانید از اشتراک‌گذاری اطلاعات در تنظیمات > عمومی انصراف دهید."

msgid ""
"Let the plugin anonymously collect usage information to help Bookly team improve "
"the product."
msgstr ""
"اجازه دهید افزونه به‌طور ناشناس اطلاعات استفاده را جمع‌آوری کند تا به تیم Bookly در "
"بهبود محصول کمک کند."

msgid "Please, check your email to confirm the subscription. Thank you!"
msgstr "لطفاً ایمیل خود را بررسی کنید تا اشتراک را تأیید کنید. متشکرم!"

msgid "Given email address is already subscribed, thank you!"
msgstr "آدرس ایمیل داده شده قبلاً اشتراک دارد، متشکرم!"

msgid "This email address is not valid."
msgstr "این آدرس ایمیل معتبر نیست."

msgid "Subscribe to monthly emails about Bookly improvements and new releases."
msgstr "اشتراک در ایمیل‌های ماهانه درباره بهبودها و نسخه‌های جدید Bookly."

#, php-format
msgid ""
"If you use WPML and notice that some translations don't appear on front end, you "
"will need to restore them. Go to WPML, select strings within %s domain, choose "
"any translation, and click the \"Save\" button."
msgstr ""
"اگر از WPML استفاده می‌کنید و متوجه شدید که برخی از ترجمه‌ها در بخش جلویی ظاهر "
"نمی‌شوند، باید آن‌ها را بازیابی کنید. به WPML بروید، رشته‌ها را در دامنه %s انتخاب "
"کنید، هر ترجمه‌ای را انتخاب کنید و روی دکمه \"ذخیره\" کلیک کنید."

msgid "next day"
msgstr "روز بعد"

msgid "Clone"
msgstr "کلون"

msgid "Add break"
msgstr "اضافه کردن استراحت"

msgid "Enter a value"
msgstr "یک مقدار وارد کنید"

msgid "Send tax information"
msgstr "ارسال اطلاعات مالیاتی"

msgid "Increase/Discount (%)"
msgstr "افزایش/تخفیف (%)"

msgid "Addition/Deduction"
msgstr "افزودن/کسر"

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment gateway "
"used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign for decrease/"
"discount."
msgstr ""
"این تنظیم بر هزینه رزرو بر اساس درگاه پرداخت استفاده شده تأثیر می‌گذارد. یک درصد "
"یا مقدار ثابت مشخص کنید. از علامت منفی (\"-\") برای کاهش/تخفیف استفاده کنید."

#, php-format
msgid ""
"Please note that your user doesn't have the %s capability. All potentially "
"unsecure HTML in Appearance, Email Notifications, and other Bookly sections will "
"be sanitized during the saving of any changes"
msgstr ""
"لطفاً توجه داشته باشید که کاربر شما قابلیت %s را ندارد. تمام HTML‌های بالقوه ناامن "
"در ظاهر، اعلان‌های ایمیل و سایر بخش‌های Bookly در هنگام ذخیره هرگونه تغییر پاک‌سازی "
"خواهند شد"

msgid "Please contact your website administrator for additional information"
msgstr "لطفاً برای اطلاعات بیشتر با مدیر وب‌سایت خود تماس بگیرید"

msgid "All fields marked with an asterisk (*) are required."
msgstr "تمام فیلدهایی که با ستاره (*) علامت‌گذاری شده‌اند ضروری هستند."

msgid "Invalid email."
msgstr "ایمیل نامعتبر است."

msgid "Error sending support request."
msgstr "خطا در ارسال درخواست پشتیبانی."

msgid "View this page at Bookly Pro Demo"
msgstr "این صفحه را در دمو Bookly Pro مشاهده کنید"

msgid "Visit demo"
msgstr "بازدید از دمو"

msgid ""
"The demo is a version of Bookly Pro with all installed add-ons so that you can "
"try all the features and capabilities of the system and then choose the most "
"suitable configuration according to your business needs."
msgstr ""
"دمو نسخه‌ای از Bookly Pro با تمام افزونه‌های نصب شده است تا بتوانید تمام ویژگی‌ها و "
"قابلیت‌های سیستم را امتحان کنید و سپس مناسب‌ترین پیکربندی را بر اساس نیازهای "
"کسب‌وکار خود انتخاب کنید."

msgid "Proceed to demo"
msgstr "ادامه به دمو"

msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"

msgid "Contact us"
msgstr "تماس با ما"

msgid "Need help? Contact us here."
msgstr "نیاز به کمک دارید؟ اینجا با ما تماس بگیرید."

msgid "Leave us a message"
msgstr "برای ما پیامی بگذارید"

msgid "Your name"
msgstr "نام شما"

msgid "Email address"
msgstr "آدرس ایمیل"

msgid "How can we help you?"
msgstr "چگونه می‌توانیم به شما کمک کنیم؟"

msgid "Feature requests"
msgstr "درخواست‌های ویژگی"

msgid ""
"In the Feature Requests section of our Community, you can make suggestions about "
"what you'd like to see in our future releases."
msgstr ""
"در بخش درخواست‌های ویژگی جامعه ما، می‌توانید پیشنهاداتی درباره آنچه می‌خواهید در "
"نسخه‌های آینده ما ببینید، ارائه دهید."

msgid ""
"Before you post, please check if the same suggestion has already been made. If "
"so, vote for ideas you like and add a comment with the details about your "
"situation."
msgstr ""
"قبل از ارسال، لطفاً بررسی کنید که آیا همان پیشنهاد قبلاً ارائه شده است یا خیر. اگر "
"چنین است، به ایده‌هایی که دوست دارید رأی دهید و با جزئیات درباره وضعیت خود نظر "
"دهید."

msgid ""
"It's much easier for us to address a suggestion if we clearly understand the "
"context of the issue, the problem, and why it matters to you. When commenting or "
"posting, please consider these questions so we can get a better idea of the "
"problem you're facing:"
msgstr ""
"برای ما بسیار آسان‌تر است که به یک پیشنهاد بپردازیم اگر به‌وضوح زمینه مسئله، مشکل و "
"دلیل اهمیت آن برای شما را درک کنیم. هنگام نظر دادن یا ارسال، لطفاً این سؤالات را "
"در نظر بگیرید تا بتوانیم ایده بهتری از مشکلی که با آن مواجه هستید به دست آوریم:"

msgid "What is the issue you're struggling with?"
msgstr "مشکلی که با آن دست و پنجه نرم می‌کنید چیست؟"

msgid "Where in your workflow do you encounter this issue?"
msgstr "در کجای جریان کار خود با این مشکل مواجه می‌شوید؟"

msgid "Is this something that impacts just you, your whole team, or your customers?"
msgstr "آیا این چیزی است که فقط بر شما، کل تیم شما یا مشتریان شما تأثیر می‌گذارد؟"

msgid "Proceed to Feature requests"
msgstr "ادامه به درخواست‌های ویژگی"

msgid "Feedback"
msgstr "بازخورد"

msgid ""
"We care about your experience of using Bookly!<br/>Leave a review and tell others "
"what you think."
msgstr ""
"ما به تجربه شما از استفاده از Bookly اهمیت می‌دهیم!<br/>یک نظر بگذارید و به دیگران "
"بگویید چه فکر می‌کنید."

msgid "Add Bookly booking form"
msgstr "افزودن فرم رزرو Bookly"

msgid "Insert Appointment Booking Form"
msgstr "درج فرم رزرو قرار ملاقات"

msgid "Default value for category select"
msgstr "مقدار پیش‌فرض برای انتخاب دسته‌بندی"

msgid "Default value for service select"
msgstr "مقدار پیش‌فرض برای انتخاب خدمت"

msgid "Default value for employee select"
msgstr "مقدار پیش‌فرض برای انتخاب کارمند"

msgid "Your custom CSS was saved. Please refresh the page to see your changes."
msgstr ""
"CSS سفارشی شما ذخیره شد. لطفاً صفحه را تازه‌سازی کنید تا تغییرات خود را ببینید."

msgid "Local"
msgstr "محلی"

msgid "Loop over appointments list"
msgstr "حلقه بر روی لیست قرار ملاقات‌ها"

msgid "Loop over appointments list with delimiter"
msgstr "حلقه بر روی لیست قرار ملاقات‌ها با جداکننده"

msgid "Image of category"
msgstr "تصویر دسته‌بندی"

msgid "Service category info of appointment"
msgstr "اطلاعات دسته‌بندی خدمت قرار ملاقات"

msgid "Service category name of appointment"
msgstr "نام دسته‌بندی خدمت قرار ملاقات"

msgid "Service duration of appointment"
msgstr "مدت زمان خدمت قرار ملاقات"

msgid "Service name of appointment"
msgstr "نام خدمت قرار ملاقات"

msgid "Service price of appointment"
msgstr "قیمت خدمت قرار ملاقات"

msgid "Staff member full name in appointment"
msgstr "نام کامل عضو کارکنان در قرار ملاقات"

msgid "Duration of appointment"
msgstr "مدت زمان قرار ملاقات"

msgid "Total quantity of appointments in cart"
msgstr "مجموع تعداد قرار ملاقات‌ها در سبد خرید"

msgid "Login form"
msgstr "فرم ورود"

msgid "Image of service"
msgstr "تصویر خدمت"

msgid "Info of staff member"
msgstr "اطلاعات عضو کارکنان"

msgid "Full name of staff member"
msgstr "نام کامل عضو کارکنان"

msgid "Photo of staff member"
msgstr "عکس عضو کارکنان"

msgid "Total price of booking"
msgstr "مجموع قیمت رزرو"

msgid "URL of service image (to use inside img tag)"
msgstr "URL تصویر خدمت (برای استفاده در داخل تگ img)"

msgid "URL of category image (to use inside img tag)"
msgstr "URL تصویر دسته‌بندی (برای استفاده در داخل تگ img)"

msgid "URL of staff photo (to use inside img tag)"
msgstr "URL عکس کارکنان (برای استفاده در داخل تگ img)"

msgid "Visible to non-logged in customers only"
msgstr "فقط برای مشتریانی که وارد نشده‌اند قابل مشاهده است"

msgid "Edit custom CSS"
msgstr "ویرایش CSS سفارشی"

msgid "Set up your custom CSS styles"
msgstr "سبک‌های CSS سفارشی خود را تنظیم کنید"

msgid "Bookly form"
msgstr "فرم Bookly"

msgid "Show form progress tracker"
msgstr "نمایش ردیاب پیشرفت فرم"

msgid "Align buttons to the left"
msgstr "دکمه‌ها را به سمت چپ تراز کنید"

msgid "Invert datepicker colors"
msgstr "رنگ‌های انتخابگر تاریخ را معکوس کنید"

msgid "Click on the underlined text to edit."
msgstr "برای ویرایش روی متن زیرخط‌دار کلیک کنید."

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and click "
"on the \"Add Bookly booking form\" button. Choose which fields you'd like to keep "
"or remove from the booking form. Click Insert, and the booking form will be added "
"to the page."
msgstr ""
"صفحه‌ای را که می‌خواهید فرم رزرو را در حالت ویرایش صفحه اضافه کنید باز کنید و روی "
"دکمه \"افزودن فرم رزرو Bookly\" کلیک کنید. انتخاب کنید که کدام فیلدها را می‌خواهید "
"نگه دارید یا از فرم رزرو حذف کنید. روی درج کلیک کنید و فرم رزرو به صفحه اضافه "
"خواهد شد."

msgid "Make selecting employee required"
msgstr "انتخاب کارمند را ضروری کنید"

msgid "Show service price next to employee name"
msgstr "قیمت خدمت را در کنار نام کارمند نمایش دهید"

msgid "Show service duration next to service name"
msgstr "مدت زمان خدمت را در کنار نام خدمت نمایش دهید"

msgid "Show category info"
msgstr "اطلاعات دسته‌بندی را نمایش دهید"

msgid "Show service info"
msgstr "اطلاعات خدمت را نمایش دهید"

msgid "Show staff info"
msgstr "اطلاعات کارکنان را نمایش دهید"

msgid "Show calendar"
msgstr "تقویم را نمایش دهید"

msgid "Show each day in one column"
msgstr "هر روز را در یک ستون نمایش دهید"

msgid "Please note that \"I'm available on or after\" picker will be hidden"
msgstr ""
"لطفاً توجه داشته باشید که انتخابگر \"من در دسترس هستم در یا بعد از\" پنهان خواهد شد"

msgid "Show only the nearest timeslot"
msgstr "فقط نزدیک‌ترین بازه زمانی را نمایش دهید"

msgid "Show only the first timeslot in each day"
msgstr "فقط اولین بازه زمانی در هر روز را نمایش دهید"

msgid "Phone field required"
msgstr "فیلد تلفن ضروری است"

msgid "Email field required"
msgstr "فیلد ایمیل ضروری است"

msgid "Both email and phone fields required"
msgstr "هر دو فیلد ایمیل و تلفن ضروری هستند"

msgid "Show Login button"
msgstr "دکمه ورود را نمایش دهید"

msgid "Do not forget to update your email and SMS codes for customer names"
msgstr ""
"فراموش نکنید که کدهای ایمیل و پیامک خود را برای نام‌های مشتری به‌روزرسانی کنید"

msgid "Use first and last name instead of full name"
msgstr "از نام و نام خانوادگی به‌جای نام کامل استفاده کنید"

msgid "Email confirmation field"
msgstr "فیلد تأیید ایمیل"

msgid "Show notes field"
msgstr "فیلد یادداشت‌ها را نمایش دهید"

msgid "Show Terms & Conditions checkbox"
msgstr "کادر تأیید شرایط و ضوابط را نمایش دهید"

msgid "Show 'Start over' button"
msgstr "دکمه 'شروع مجدد' را نمایش دهید"

msgid "Show 'Download ICS' button"
msgstr "دکمه 'دانلود ICS' را نمایش دهید"

msgid "Show 'Add to calendar'"
msgstr "نمایش 'افزودن به تقویم'"

msgid "Form view in case of successful booking"
msgstr "نمای فرم در صورت رزرو موفقیت‌آمیز"

msgid "Form view in case the number of bookings exceeds the limit"
msgstr "نمای فرم در صورت تجاوز تعداد رزروها از حد مجاز"

msgid "Form view in case of payment has been accepted for processing"
msgstr "نمای فرم در صورت پذیرش پرداخت برای پردازش"

msgid "Welcome to Bookly and thank you for your choice!"
msgstr "به Bookly خوش آمدید و از انتخاب شما متشکریم!"

msgid ""
"Add a staff member (you can add only one service provider with a free version of "
"Bookly)."
msgstr ""
"یک عضو کارکنان اضافه کنید (با نسخه رایگان Bookly فقط می‌توانید یک ارائه‌دهنده خدمات "
"اضافه کنید)."

msgid ""
"Add services you provide (up to five with a free version of Bookly) and assign "
"them to a staff member."
msgstr ""
"خدماتی که ارائه می‌دهید را اضافه کنید (تا پنج مورد با نسخه رایگان Bookly) و آن‌ها "
"را به یک عضو کارکنان اختصاص دهید."

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly Pro add-on</a>, which allows you to use a "
"vast number of additional features and settings for booking services, install "
"other add-ons for Bookly, and includes six months of customer support."
msgstr ""
"Bookly می‌تواند فروش شما را افزایش دهد و همراه با کسب‌وکار شما مقیاس‌پذیر شود. با "
"ارتقا به نسخه پولی با <a href=\"%s\" target=\"_blank\">افزونه Bookly Pro</a>، "
"ویژگی‌های بیشتری دریافت کنید و محدودیت‌ها را بردارید، که به شما امکان می‌دهد از "
"تعداد زیادی ویژگی و تنظیمات اضافی برای خدمات رزرو استفاده کنید، افزونه‌های دیگر "
"Bookly را نصب کنید و شامل شش ماه پشتیبانی مشتری است."

msgid "Try Bookly Pro add-on"
msgstr "افزونه Bookly Pro را امتحان کنید"

msgid "Bookly Cloud Billing"
msgstr "صورتحساب Bookly Cloud"

msgid "Invoice"
msgstr "فاکتور"

msgid ""
"To generate an invoice you should fill in company information in Bookly Cloud "
"settings -> Invoice"
msgstr ""
"برای تولید فاکتور باید اطلاعات شرکت را در تنظیمات Bookly Cloud -> فاکتور پر کنید"

msgid "Staff Cabinet Mobile App"
msgstr "اپلیکیشن موبایل کابینه کارکنان"

msgid "Invite"
msgstr "دعوت"

msgid "Copy token"
msgstr "کپی توکن"

msgid "Copy link"
msgstr "کپی کردن لینک"

msgid ""
"You are going to delete access token(s). Please note that tokens will be "
"automatically revoked, so user(s) associated with deleted token(s) will lose "
"access"
msgstr ""
"شما قصد دارید توکن(های) دسترسی را حذف کنید. لطفاً توجه داشته باشید که توکن‌ها به‌طور "
"خودکار لغو خواهند شد، بنابراین کاربر(ان) مرتبط با توکن(های) حذف شده دسترسی خود را "
"از دست خواهند داد"

msgid "No matching records found"
msgstr "هیچ رکورد مطابقتی یافت نشد"

msgid "Revoke"
msgstr "لغو"

msgid "Access tokens"
msgstr "توکن‌های دسترسی"

msgid "Stripe activation was not completed"
msgstr "فعال‌سازی Stripe کامل نشد"

msgid "Messages"
msgstr "پیام‌ها"

msgid "unlimited in trial"
msgstr "نامحدود در دوره آزمایشی"

msgid "Get started"
msgstr "شروع کنید"

msgid "Next billing date"
msgstr "تاریخ صورتحساب بعدی"

msgid "Deactivation date"
msgstr "تاریخ غیرفعال‌سازی"

msgid "Activate Product"
msgstr "فعال کردن محصول"

#, php-format
msgid "You are about to activate %s"
msgstr "شما در حال فعال کردن %s هستید."

msgid ""
"An amount for the selected plan will be immediately charged from your Bookly "
"Cloud balance."
msgstr "مبلغی برای طرح انتخابی بلافاصله از موجودی Bookly Cloud شما کسر خواهد شد."

msgid "Continue"
msgstr "ادامه"

msgid "Activate trial"
msgstr "فعال کردن نسخه آزمایشی"

#, php-format
msgid "You are about to activate a 7-day Trial for %s"
msgstr "شما در شرف فعال کردن یک دوره آزمایشی ۷ روزه برای %s هستید"

msgid ""
"During the trial period, you will have full access to all features of this "
"product  completely free of charge."
msgstr ""
"در طول دوره آزمایشی، شما به تمام ویژگی‌های این محصول کاملاً رایگان دسترسی خواهید "
"داشت."

msgid "No payment will be taken at this stage."
msgstr "در این مرحله هیچ وجهی دریافت نخواهد شد."

msgid ""
"After the Trial ends, the selected plan will be automatically billed from your "
"Bookly Cloud balance."
msgstr ""
"پس از پایان دوره آزمایشی، هزینه طرح انتخاب شده به طور خودکار از موجودی Bookly "
"Cloud شما کسر خواهد شد."

msgid ""
"Important: If you disable the Trial before it ends, it cannot be reactivated. To "
"continue using the product, activate the selected plan."
msgstr ""
"مهم: اگر قبل از پایان دوره آزمایشی آن را غیرفعال کنید، دیگر نمی‌توانید آن را "
"دوباره فعال کنید. برای ادامه استفاده از محصول، طرح انتخاب شده را فعال کنید."

msgid "Cancel subscription"
msgstr "لغو اشتراک"

msgid "When do you want to cancel?"
msgstr "چه زمانی می‌خواهید لغو کنید؟"

msgid "Cancel on next renewal"
msgstr "لغو در تمدید بعدی"

msgid ""
"You will be able to use the product until the end of the already paid period. If "
"during this period you decide to keep your subscription, you will have the option "
"to do so."
msgstr ""
"شما قادر خواهید بود تا پایان دوره‌ای که قبلاً پرداخت شده است از محصول استفاده کنید. "
"اگر در این دوره تصمیم به حفظ اشتراک خود بگیرید، گزینه‌ای برای انجام این کار خواهید "
"داشت."

msgid "Cancel immediately"
msgstr "بلافاصله لغو کنید"

msgid ""
"The product will be disabled immediately. To re-enable the product, you will need "
"to sign up for a new subscription."
msgstr ""
"محصول بلافاصله غیرفعال خواهد شد. برای فعال‌سازی مجدد محصول، باید برای یک اشتراک "
"جدید ثبت‌نام کنید."

msgid "Bookly update required"
msgstr "به‌روزرسانی Bookly مورد نیاز است"

msgid ""
"This product is not supported by your version of Bookly plugin. Please update "
"Bookly to the latest version."
msgstr ""
"این محصول توسط نسخه افزونه Bookly شما پشتیبانی نمی‌شود. لطفاً Bookly را به آخرین "
"نسخه به‌روزرسانی کنید."

#, php-format
msgid "Bookly %s required"
msgstr "Bookly %s مورد نیاز است"

msgid "Bookly Cloud Settings"
msgstr "تنظیمات Bookly Cloud"

msgid "Notifications"
msgstr "اعلان‌ها"

msgid "Change password"
msgstr "تغییر رمز عبور"

msgid "Company name"
msgstr "نام شرکت"

msgid "Company address"
msgstr "آدرس شرکت"

msgid "Company address line 2"
msgstr "آدرس شرکت خط ۲"

msgid "You can change the country <a href=\"#\">here</a>"
msgstr "می‌توانید کشور را <a href=\"#\">اینجا</a> تغییر دهید"

msgid "Company number"
msgstr "شماره شرکت"

msgid "VAT / Tax number"
msgstr "شماره مالیات / مالیات بر ارزش افزوده"

msgid "Additional text to include in invoice"
msgstr "متن اضافی برای درج در فاکتور"

msgid "Send invoice"
msgstr "ارسال فاکتور"

#, php-format
msgid "The invoice will be sent to <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr "فاکتور به <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a> ارسال خواهد شد"

msgid "Copy invoice to another email(s)"
msgstr "کپی فاکتور به ایمیل(های) دیگر"

msgid "Enter one or more email addresses separated by commas."
msgstr "یک یا چند آدرس ایمیل را با کاما جدا کنید."

msgid "Save invoice settings"
msgstr "ذخیره تنظیمات فاکتور"

msgid "Show SMS notification icon"
msgstr "نمایش آیکون اعلان پیامک"

msgid "Send email notification to administrators at low balance"
msgstr "ارسال اعلان ایمیل به مدیران در صورت کمبود موجودی"

msgid "Send weekly summary"
msgstr "ارسال خلاصه هفتگی"

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and is "
"used to provide you with the payment methods available in that country."
msgstr ""
"کشور شما مکانی است که از خدمات پیامک Bookly استفاده می‌کنید و برای ارائه روش‌های "
"پرداخت موجود در آن کشور استفاده می‌شود."

msgid "Update country"
msgstr "به‌روزرسانی کشور"

msgid "Old password"
msgstr "رمز عبور قدیمی"

msgid "SMS has been sent successfully."
msgstr "پیامک با موفقیت ارسال شد."

msgid "SMS Notifications"
msgstr "اعلان‌های پیامکی"

msgid "Acceptable characters are"
msgstr ""

msgid "Sender ID request is sent."
msgstr "درخواست شناسه فرستنده ارسال شد."

msgid "Sender ID is reset to default."
msgstr "شناسه فرستنده به پیش‌فرض بازنشانی شد."

msgid "enable"
msgstr "فعال"

msgid "disable"
msgstr "غیرفعال"

msgid "Ready to send"
msgstr "آماده ارسال"

msgid "In progress"
msgstr "در حال پیشرفت"

msgid "Completed"
msgstr "تکمیل شده"

msgid "Canceled"
msgstr "لغو شده"

msgid "Resend"
msgstr "ارسال مجدد"

msgid "Current mailing list"
msgstr "لیست پستی فعلی"

msgid "Back to lists"
msgstr "بازگشت به لیست‌ها"

msgid "Administrator phone"
msgstr "تلفن مدیر"

msgid "Send test SMS"
msgstr "ارسال پیامک آزمایشی"

msgid "Save administrator phone"
msgstr "ذخیره تلفن مدیر"

msgid ""
"Enter a phone number in international format. E.g. for the United States a valid "
"phone number would be +17327572923."
msgstr ""
"یک شماره تلفن را در قالب بین‌المللی وارد کنید. به‌عنوان مثال، برای ایالات متحده یک "
"شماره تلفن معتبر +17327572923 خواهد بود."

msgid "Quick search notifications"
msgstr "اعلان‌های جستجوی سریع"

msgid ""
"If you do not see your country in the list please contact us at <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."
msgstr ""
"اگر کشور خود را در لیست نمی‌بینید، لطفاً با ما در <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a> تماس بگیرید."

msgid ""
"Please take into account that not all countries by law allow custom SMS sender "
"ID. Please check if particular country supports custom sender ID in our price "
"list. Also please note that prices for messages with custom sender ID are usually "
"20% - 25% higher than normal message price."
msgstr ""
"لطفاً توجه داشته باشید که همه کشورها به‌طور قانونی اجازه استفاده از شناسه فرستنده "
"پیامک سفارشی را نمی‌دهند. لطفاً بررسی کنید که آیا کشور خاصی از شناسه فرستنده سفارشی "
"در لیست قیمت ما پشتیبانی می‌کند یا خیر. همچنین توجه داشته باشید که قیمت پیام‌ها با "
"شناسه فرستنده سفارشی معمولاً ۲۰٪ - ۲۵٪ بالاتر از قیمت پیام‌های عادی است."

msgid "Request Sender ID"
msgstr "درخواست شناسه فرستنده"

msgid "Reset to default"
msgstr "بازنشانی به پیش‌فرض"

msgid "Request"
msgstr "درخواست"

msgid "Cancel request"
msgstr "لغو درخواست"

msgid "Can only contain letters or digits (up to 11 characters)."
msgstr "فقط می‌تواند حروف یا اعداد (تا ۱۱ کاراکتر) را شامل شود."

msgid "Sender ID"
msgstr "شناسه فرستنده"

msgid "Approved at"
msgstr "تأیید شده در"

msgid "Change the sender's name to your phone number or any other name"
msgstr "نام فرستنده را به شماره تلفن خود یا هر نام دیگری تغییر دهید"

msgid "Campaigns"
msgstr "کمپین‌ها"

msgid "Mailing lists"
msgstr "لیست‌های پستی"

msgid "SMS Details"
msgstr "جزئیات پیامک"

msgid "Price list"
msgstr "لیست قیمت"

msgid "Voice Notifications"
msgstr "اعلان‌های صوتی"

msgid "Out of credit"
msgstr "اعتبار تمام شده"

msgid "No answer"
msgstr "بدون پاسخ"

msgid "Make a test call"
msgstr "یک تماس آزمایشی بگیرید"

msgid "Language"
msgstr "زبان"

msgid "Select the language of your notifications"
msgstr "زبان اعلان‌های خود را انتخاب کنید"

msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "اعلان‌های واتساپ"

msgid "Sent"
msgstr "ارسال شده"

msgid "Permanent access token"
msgstr "توکن دسترسی دائمی"

msgid "Phone number ID "
msgstr "شناسه شماره تلفن"

msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "شناسه حساب تجاری واتساپ"

#, php-format
msgid ""
"If you have not already done so, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sign up for "
"Zapier</a>"
msgstr ""
"اگر هنوز این کار را نکرده‌اید، <a href=\"%s\" target=\"_blank\">برای Zapier ثبت‌نام "
"کنید</a>"

#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Sign in to Zapier</a> and click <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"><b>Make a Zap</b></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">وارد Zapier شوید</a> و روی <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"><b>ایجاد یک Zap</b></a> کلیک کنید"

msgid ""
"In the <b>Choose App & Event</b> step search for the <b>Bookly</b> app and select "
"it"
msgstr ""
"در مرحله <b>انتخاب برنامه و رویداد</b> برنامه <b>Bookly</b> را جستجو کرده و "
"انتخاب کنید"

msgid ""
"In the <b>Choose Trigger Event</b> dropdown choose a trigger and click "
"<b>Continue</b>"
msgstr ""
"در منوی کشویی <b>انتخاب رویداد محرک</b> یک محرک را انتخاب کرده و روی <b>ادامه</b> "
"کلیک کنید"

msgid "In the <b>Choose Account</b> step click <b>Sign in to Bookly</b>"
msgstr "در مرحله <b>انتخاب حساب</b> روی <b>وارد Bookly شوید</b> کلیک کنید"

msgid ""
"In the popup window enter the API Key found below on this page, and click <b>Yes, "
"Continue</b>"
msgstr ""
"در پنجره پاپ‌آپ کلید API که در پایین این صفحه یافت می‌شود را وارد کرده و روی "
"<b>بله، ادامه دهید</b> کلیک کنید"

msgid "Click <b>Continue</b>, then <b>Test trigger</b> and <b>Continue</b>"
msgstr "روی <b>ادامه</b> کلیک کنید، سپس <b>آزمایش محرک</b> و <b>ادامه</b>"

msgid "Continue creating your Zap by selecting the options you'd like"
msgstr "با انتخاب گزینه‌هایی که می‌خواهید، به ایجاد Zap خود ادامه دهید"

msgid "Finally, click <b>Finish</b> to create your Zap"
msgstr "در نهایت، روی <b>پایان</b> کلیک کنید تا Zap خود را ایجاد کنید"

msgid ""
"Once your Zap is created, make sure to toggle your Zap \"on\". It's now ready to "
"go and will run automatically"
msgstr ""
"پس از ایجاد Zap خود، مطمئن شوید که Zap خود را \"روشن\" کنید. اکنون آماده است و "
"به‌طور خودکار اجرا خواهد شد"

msgid "Generate new API Key"
msgstr "تولید کلید API جدید"

msgid "No customers found."
msgstr "هیچ مشتری یافت نشد."

msgid "Create customer"
msgstr "ایجاد مشتری"

msgid "Quick search customer"
msgstr "جستجوی سریع مشتری"

msgid "Quick search customers"
msgstr "جستجوی سریع مشتریان"

msgid "Merge with"
msgstr "ادغام با"

msgid "Select for merge"
msgstr "انتخاب برای ادغام"

msgid "Merge list"
msgstr "لیست ادغام"

msgid "Merge customers"
msgstr "ادغام مشتریان"

msgid ""
"You are about to merge customers from the merge list with the selected one. This "
"will result in losing the merged customers and moving all their appointments to "
"the selected customer. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"شما در حال ادغام مشتریان از لیست ادغام با مشتری انتخاب شده هستید. این منجر به از "
"دست دادن مشتریان ادغام شده و انتقال تمام قرار ملاقات‌های آن‌ها به مشتری انتخاب شده "
"خواهد شد. آیا مطمئن هستید که می‌خواهید ادامه دهید؟"

msgid "Merge"
msgstr "ادغام"

msgid "See the number of appointments and total revenue for the selected period"
msgstr "تعداد قرار ملاقات‌ها و مجموع درآمد برای دوره انتخاب شده را ببینید"

msgid "Based on appointment date"
msgstr "بر اساس تاریخ قرار ملاقات"

msgid "Based on date of creation"
msgstr "بر اساس تاریخ ایجاد"

msgid "Import file"
msgstr "وارد کردن فایل"

msgid "Service name"
msgstr "نام خدمت"

msgid "End date / Duration"
msgstr "تاریخ پایان / مدت زمان"

msgid "Staff name"
msgstr "نام کارکنان"

msgid "Client name"
msgstr "نام مشتری"

msgid "Client email"
msgstr "ایمیل مشتری"

msgid "Client phone"
msgstr "تلفن مشتری"

msgid "minutes"
msgstr "دقیقه"

msgid "Empty value"
msgstr "مقدار خالی"

msgid ""
"By proceeding with the import process, the following actions will be performed:"
msgstr "با ادامه فرآیند وارد کردن، اقدامات زیر انجام خواهد شد:"

msgid ""
"New staff members, services, customers, appointments and payments will be created "
"based on the data in your CSV file."
msgstr ""
"اعضای جدید کارکنان، خدمات، مشتریان، قرار ملاقات‌ها و پرداخت‌ها بر اساس داده‌های "
"موجود در فایل CSV شما ایجاد خواهند شد."

msgid ""
"Services will be linked to staff members, and customers will be linked to their "
"appointments."
msgstr "خدمات به اعضای کارکنان و مشتریان به قرار ملاقات‌های خود مرتبط خواهند شد."

msgid ""
"If exact service duration data is unavailable, durations will be calculated based "
"on the start and end times of appointments."
msgstr ""
"اگر داده‌های دقیق مدت زمان خدمت در دسترس نباشد، مدت زمان‌ها بر اساس زمان‌های شروع و "
"پایان قرار ملاقات‌ها محاسبه خواهند شد."

msgid ""
"If a service, staff member, or customer already exists, the existing records will "
"be used to avoid duplication."
msgstr ""
"اگر یک خدمت، عضو کارکنان یا مشتری قبلاً وجود داشته باشد، از رکوردهای موجود برای "
"جلوگیری از تکرار استفاده خواهد شد."

msgid ""
"Instant notifications will not be sent, but all types of reminders will be sent."
msgstr "اعلان‌های فوری ارسال نخواهند شد، اما تمام انواع یادآوری‌ها ارسال خواهند شد."

msgid "Please note:"
msgstr "لطفاً توجه داشته باشید:"

msgid "Imported appointments will not be synced with external calendars."
msgstr "قرار ملاقات‌های وارد شده با تقویم‌های خارجی همگام‌سازی نخواهند شد."

msgid "You must fully understand the data you are importing and its impact."
msgstr "شما باید به‌طور کامل داده‌هایی که وارد می‌کنید و تأثیر آن‌ها را درک کنید."

msgid ""
"It is strongly recommended to back up your database before proceeding, as there "
"will be no straightforward way to undo the changes made during the import."
msgstr ""
"به‌شدت توصیه می‌شود قبل از ادامه، از پایگاه داده خود پشتیبان تهیه کنید، زیرا هیچ "
"راه مستقیمی برای لغو تغییرات انجام شده در طول وارد کردن وجود نخواهد داشت."

msgid ""
"If you're importing a large CSV file, make sure to check your server limits, as "
"exceeding them may disrupt the import."
msgstr ""
"اگر در حال وارد کردن یک فایل CSV بزرگ هستید، مطمئن شوید که محدودیت‌های سرور خود را "
"بررسی کنید، زیرا تجاوز از آن‌ها ممکن است وارد کردن را مختل کند."

msgid ""
"If you still need to import a large file, you can split it into several parts and "
"upload them one by one."
msgstr ""
"اگر هنوز نیاز به وارد کردن یک فایل بزرگ دارید، می‌توانید آن را به چندین قسمت تقسیم "
"کرده و یکی‌یکی بارگذاری کنید."

msgid "Choose CSV file to import"
msgstr "فایل CSV برای وارد کردن را انتخاب کنید"

#, php-format
msgid ""
"You can find full import guide in <a href=\"%s\" target=_blank>our documentation</"
"a>."
msgstr ""
"شما می‌توانید راهنمای کامل وارد کردن را در <a href=\"%s\" target=_blank>مستندات "
"ما</a> پیدا کنید."

msgid "I understand that I am proceeding with the import at my own risk."
msgstr "من درک می‌کنم که با مسئولیت خودم به وارد کردن ادامه می‌دهم."

msgid ""
"When importing data from a CSV file, map the columns in your file to the "
"corresponding fields in Bookly."
msgstr ""
"هنگام وارد کردن داده‌ها از یک فایل CSV، ستون‌های فایل خود را به فیلدهای مربوطه در "
"Bookly نگاشت کنید."

msgid ""
"Use the dropdown menus and input fields to specify which data from your CSV "
"should be imported to each field."
msgstr ""
"از منوهای کشویی و فیلدهای ورودی استفاده کنید تا مشخص کنید کدام داده از CSV شما "
"باید به هر فیلد وارد شود."

msgid "Set the corresponding duration in minutes."
msgstr "مدت زمان مربوطه را به دقیقه تنظیم کنید."

msgid "Set the corresponding price in your currency."
msgstr "قیمت مربوطه را به واحد پول خود تنظیم کنید."

msgid ""
"If the imported file does not contain a column for the status value, select "
"Custom and set a default status for appointments."
msgstr ""
"اگر فایل وارد شده ستونی برای مقدار وضعیت ندارد، 'سفارشی' را انتخاب کرده و یک "
"وضعیت پیش‌فرض برای قرار ملاقات‌ها تنظیم کنید."

msgid "required"
msgstr "ضروری"

msgid "Something went wrong"
msgstr "مشکلی پیش آمد"

msgid "You have a previously imported file detected."
msgstr "یک فایل وارد شده قبلی شناسایی شده است."

msgid ""
"If you encountered any issues during the import, you can roll back the import of "
"this file."
msgstr ""
"اگر در طول وارد کردن با مشکلی مواجه شدید، می‌توانید وارد کردن این فایل را "
"بازگردانید."

msgid "Rollback"
msgstr "بازگردانی"

msgid "Import successful"
msgstr "وارد کردن موفقیت‌آمیز بود"

msgid "Import results"
msgstr "نتایج وارد کردن"

msgid "Staff members imported"
msgstr "اعضای کارکنان وارد شده"

msgid "Services imported"
msgstr "خدمات وارد شده"

msgid "Clients imported"
msgstr "مشتریان وارد شده"

msgid "Appointments imported"
msgstr "قرار ملاقات‌های وارد شده"

msgid "Diagnostics"
msgstr "تشخیص‌ها"

msgid "Run tests automatically"
msgstr "اجرای خودکار آزمایش‌ها"

msgid "Warning"
msgstr "هشدار"

msgid "External connections"
msgstr "اتصالات خارجی"

msgid ""
"This test checks the ability to establish a connection with the Bookly Cloud "
"external server."
msgstr "این آزمایش توانایی برقراری اتصال با سرور خارجی Bookly Cloud را بررسی می‌کند."

msgid ""
"For some reason, your server blocks Bookly Cloud requests. To fix the issue, "
"please ask your hosting provider to whitelist the Bookly Cloud server."
msgstr ""
"به دلایلی، سرور شما درخواست‌های Bookly Cloud را مسدود می‌کند. برای رفع مشکل، لطفاً "
"از ارائه‌دهنده میزبانی خود بخواهید که سرور Bookly Cloud را در لیست سفید قرار دهد."

msgid "Incompatible plugins"
msgstr "افزونه‌های ناسازگار"

msgid ""
"This test checks the plugins that may affect Bookly. For example, some caching "
"and optimizing plugins may cause incorrect work of Bookly."
msgstr ""
"این آزمایش افزونه‌هایی را که ممکن است بر Bookly تأثیر بگذارند بررسی می‌کند. به‌عنوان "
"مثال، برخی از افزونه‌های کش و بهینه‌سازی ممکن است باعث کار نادرست Bookly شوند."

msgid ""
"One or several incompatible plugins were detected. Please add pages with Bookly "
"shortcodes to cache exceptions and Javascript-code minification."
msgstr ""
"یک یا چند افزونه ناسازگار شناسایی شدند. لطفاً صفحات با کدهای کوتاه Bookly را به "
"استثناهای کش و کوچک‌سازی کد جاوااسکریپت اضافه کنید."

msgid "Critical errors"
msgstr "خطاهای بحرانی"

msgid "This test checks for critical errors in Bookly."
msgstr "این آزمایش خطاهای بحرانی در Bookly را بررسی می‌کند."

msgid "Some critical errors in Bookly were found recently."
msgstr "برخی از خطاهای بحرانی در Bookly اخیراً یافت شده‌اند."

msgid "Please contact Bookly support."
msgstr "لطفاً با پشتیبانی Bookly تماس بگیرید."

msgid "Bookly updates"
msgstr "به‌روزرسانی‌های Bookly"

msgid ""
"Bookly updates bring new useful features and bugfixes. Make sure you are using "
"the latest version of Bookly to get more possibilities and the highest quality."
msgstr ""
"به‌روزرسانی‌های Bookly ویژگی‌های جدید و مفید و رفع اشکالات را به ارمغان می‌آورند. "
"مطمئن شوید که از آخرین نسخه Bookly استفاده می‌کنید تا امکانات بیشتری و بالاترین "
"کیفیت را دریافت کنید."

msgid "Some Bookly items are outdated. Please update the following items:"
msgstr "برخی از آیتم‌های Bookly قدیمی هستند. لطفاً آیتم‌های زیر را به‌روزرسانی کنید:"

msgid ""
"Please update the following add-ons for correct work of your version of Bookly:"
msgstr "لطفاً افزونه‌های زیر را برای کار صحیح نسخه Bookly خود به‌روزرسانی کنید:"

msgid "Add-ons directories"
msgstr "دایرکتوری‌های افزونه‌ها"

msgid ""
"Since Bookly has specific add-ons directories, their renaming may cause issues."
msgstr ""
"از آنجا که Bookly دایرکتوری‌های افزونه‌های خاصی دارد، تغییر نام آن‌ها ممکن است باعث "
"مشکلاتی شود."

msgid "Current directory name"
msgstr "نام دایرکتوری فعلی"

msgid "Expected directory name"
msgstr "نام دایرکتوری مورد انتظار"

msgid ""
"Some folders were renamed. Below you can find a list with current and correct "
"names."
msgstr ""
"برخی از پوشه‌ها تغییر نام داده‌اند. در زیر می‌توانید لیستی با نام‌های فعلی و صحیح "
"پیدا کنید."

msgid "Secure connection"
msgstr "اتصال امن"

msgid ""
"Some Bookly integrations require HTTPS connection and won't work with your "
"website if there is no valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"برخی از یکپارچه‌سازی‌های Bookly به اتصال HTTPS نیاز دارند و اگر گواهی SSL معتبر بر "
"روی سرور وب شما نصب نشده باشد، با وب‌سایت شما کار نخواهند کرد."

msgid "PHP Sessions"
msgstr "جلسات PHP"

#, php-format
msgid ""
"This test checks if PHP sessions are enabled. Bookly needs PHP sessions to work "
"correctly. For more information about PHP sessions, please check the official PHP "
"documentation %s."
msgstr ""
"این آزمایش بررسی می‌کند که آیا جلسات PHP فعال هستند. Bookly برای کارکرد صحیح به "
"جلسات PHP نیاز دارد. برای اطلاعات بیشتر در مورد جلسات PHP، لطفاً مستندات رسمی PHP "
"%s را بررسی کنید."

msgid "Time settings"
msgstr "تنظیمات زمان"

msgid ""
"We recommend to use timezones with geographic names (e.g., \"Europe/London\") "
"instead of \"UTC +1\". Using numerical representation may cause errors with "
"daylight saving time. You can modify your timezone in WP Settings > General > "
"Timezone."
msgstr ""
"ما توصیه می‌کنیم از مناطق زمانی با نام‌های جغرافیایی (مثلاً \"Europe/London\") به‌جای "
"\"UTC +1\" استفاده کنید. استفاده از نمایش عددی ممکن است باعث خطاهایی با زمان "
"صرفه‌جویی در نور روز شود. می‌توانید منطقه زمانی خود را در تنظیمات WP > عمومی > "
"منطقه زمانی تغییر دهید."

msgid "End points"
msgstr "نقاط پایانی"

msgid "All actions"
msgstr "تمام اقدامات"

msgid "Target ID"
msgstr "شناسه هدف"

msgid "Clear all logs"
msgstr "پاک کردن تمام گزارش‌ها"

msgid "Restore records"
msgstr "بازیابی رکوردها"

msgid "News"
msgstr "اخبار"

msgid "More news"
msgstr "اخبار بیشتر"

msgid "Cart information"
msgstr "اطلاعات سبد خرید"

msgid "Cart information with cancel"
msgstr "اطلاعات سبد خرید با لغو"

msgid "Time zone of client"
msgstr "منطقه زمانی مشتری"

msgid "Locale of client"
msgstr "محلی مشتری"

msgid "URL of approve appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL لینک تأیید قرار ملاقات (برای استفاده در داخل تگ <a>)"

msgid "URL of cancel appointment link with confirmation (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL لینک لغو قرار ملاقات با تأیید (برای استفاده در داخل تگ <a>)"

msgid "Reason mentioned while cancelling appointment"
msgstr "دلیل ذکر شده در هنگام لغو قرار ملاقات"

msgid "URL for adding event to Google Calendar (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL برای افزودن رویداد به تقویم گوگل (برای استفاده در داخل تگ <a>)"

msgid "URL of reject appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL لینک رد قرار ملاقات (برای استفاده در داخل تگ <a>)"

msgid "Time limit to which appointments can be cancelled "
msgstr "محدودیت زمانی که قرار ملاقات‌ها می‌توانند لغو شوند"

msgid "Payment status"
msgstr "وضعیت پرداخت"

msgid "Agenda date"
msgstr "تاریخ برنامه"

msgid "Staff agenda for next day"
msgstr "برنامه کارکنان برای روز بعد"

msgid "Date of next day"
msgstr "تاریخ روز بعد"

msgid "Customer new password"
msgstr "رمز عبور جدید مشتری"

msgid "Customer new username"
msgstr "نام کاربری جدید مشتری"

msgid "Site address"
msgstr "آدرس سایت"

msgid "Order ID"
msgstr "شناسه سفارش"

msgid "Image of service category"
msgstr "تصویر دسته‌بندی خدمت"

msgid "Company logo"
msgstr "لوگوی شرکت"

msgid "Photo of staff"
msgstr "عکس کارکنان"

msgid "Sender name"
msgstr "نام فرستنده"

msgid "Sender email"
msgstr "ایمیل فرستنده"

msgid "Send emails as"
msgstr "ارسال ایمیل‌ها به‌عنوان"

msgid ""
"HTML allows formatting, colors, fonts, positioning, etc. With Text you must use "
"Text mode of rich-text editors below. On some servers only text emails are sent "
"successfully."
msgstr ""
"HTML امکان قالب‌بندی، رنگ‌ها، فونت‌ها، موقعیت‌یابی و غیره را فراهم می‌کند. با متن باید "
"از حالت متنی ویرایشگرهای متن غنی زیر استفاده کنید. در برخی سرورها فقط ایمیل‌های "
"متنی با موفقیت ارسال می‌شوند."

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Reply directly to customers"
msgstr "مستقیماً به مشتریان پاسخ دهید"

msgid ""
"If this option is enabled then the email address of the customer is used as a "
"sender email address for notifications sent to staff members and administrators."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال باشد، آدرس ایمیل مشتری به‌عنوان آدرس ایمیل فرستنده برای "
"اعلان‌های ارسال شده به اعضای کارکنان و مدیران استفاده می‌شود."

msgid "Test email notifications"
msgstr "آزمایش اعلان‌های ایمیل"

msgid "Scheduled notifications retry period"
msgstr "دوره تلاش مجدد اعلان‌های زمان‌بندی شده"

msgid ""
"Set period of time when system will attempt to deliver notification to user. "
"Notification will be discarded after period expiration."
msgstr ""
"دوره زمانی را تنظیم کنید که سیستم تلاش خواهد کرد اعلان را به کاربر تحویل دهد. "
"اعلان پس از انقضای دوره دور انداخته خواهد شد."

msgid "To email"
msgstr "به ایمیل"

msgid "Notification templates"
msgstr "قالب‌های اعلان"

msgid "All templates"
msgstr "تمام قالب‌ها"

msgid "Email notifications"
msgstr "اعلان‌های ایمیل"

msgid "No payments for selected period and criteria."
msgstr "هیچ پرداختی برای دوره و معیارهای انتخاب شده وجود ندارد."

msgid "See details for more items"
msgstr "جزئیات بیشتری برای آیتم‌های بیشتر ببینید"

msgid "Appointment at any time"
msgstr "قرار ملاقات در هر زمان"

#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "کپی از %s"

msgid "The service will be created with the visibility of Private."
msgstr "خدمت با قابلیت مشاهده خصوصی ایجاد خواهد شد."

msgid "Quick search services"
msgstr "جستجوی سریع خدمات"

msgid "Update service setting"
msgstr "به‌روزرسانی تنظیمات خدمت"

msgid ""
"You are about to change a service setting which is also configured separately for "
"each staff member. Do you want to update it in staff settings too?"
msgstr ""
"شما در حال تغییر تنظیمات خدمتی هستید که به‌طور جداگانه برای هر عضو کارکنان نیز "
"پیکربندی شده است. آیا می‌خواهید آن را در تنظیمات کارکنان نیز به‌روزرسانی کنید؟"

msgid "No, update just here in services"
msgstr "خیر، فقط اینجا در خدمات به‌روزرسانی کنید"

msgid "Loop over participants list"
msgstr "حلقه بر روی لیست شرکت‌کنندگان"

msgid "Loop over participants list with delimiter"
msgstr "حلقه بر روی لیست شرکت‌کنندگان با جداکننده"

msgid "Select status for newly booked appointments."
msgstr "وضعیت برای قرار ملاقات‌های تازه رزرو شده را انتخاب کنید."

# #, php-format
#, php-format
msgid ""
"Please note that this setting will be overridden by Customer Groups > General "
"settings > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Default appointment status</a>."
msgstr ""
"لطفاً توجه داشته باشید که این تنظیم توسط گروه‌های مشتری > تنظیمات عمومی > <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">وضعیت پیش‌فرض قرار ملاقات</a> نادیده گرفته خواهد شد."

msgid "Successful payment appointment status"
msgstr "وضعیت قرار ملاقات پرداخت موفق"

msgid "Description for customer's calendar"
msgstr "توضیحات تقویم مشتری"

msgid "ICS description for staff"
msgstr "توضیحات ICS برای کارکنان"

msgid "The value returned by {appointment_end_date} placeholder"
msgstr "مقدار بازگشتی توسط جای‌نگهدار {appointment_end_date}"

msgid ""
"Choose 'Accurate date' if you want the {appointment_end_date} placeholder to "
"return the exact end date of the appointment. Select '+1 day' if you prefer the "
"placeholder to include an additional day in the end date calculation. Please note "
"that this setting will affect only appointments with a duration longer or equal "
"to one day."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید جای‌نگهدار {appointment_end_date} تاریخ دقیق پایان قرار ملاقات را "
"بازگرداند، 'تاریخ دقیق' را انتخاب کنید. '+1 روز' را انتخاب کنید اگر ترجیح می‌دهید "
"جای‌نگهدار یک روز اضافی را در محاسبه تاریخ پایان شامل کند. لطفاً توجه داشته باشید "
"که این تنظیم فقط بر قرار ملاقات‌هایی با مدت زمان بیشتر یا برابر با یک روز تأثیر "
"خواهد گذاشت."

msgid "+1 day"
msgstr "+1 روز"

msgid "Accurate date"
msgstr "تاریخ دقیق"

msgid "Show only business days in the calendar"
msgstr "فقط روزهای کاری را در تقویم نمایش دهید"

msgid ""
"If this setting is enabled then only business days will be visible in the "
"calendar according to the company's business hours settings"
msgstr ""
"اگر این تنظیم فعال باشد، فقط روزهای کاری بر اساس تنظیمات ساعات کاری شرکت در تقویم "
"قابل مشاهده خواهند بود"

msgid "Show only business hours in the calendar"
msgstr "فقط ساعات کاری را در تقویم نمایش دهید"

msgid ""
"If this setting is enabled then the visible hours in the calendar will be limited "
"to the company's business hours"
msgstr ""
"اگر این تنظیم فعال باشد، ساعات قابل مشاهده در تقویم به ساعات کاری شرکت محدود "
"خواهد شد"

msgid "Show only staff members with appointments in Day view"
msgstr "فقط اعضای کارکنانی که قرار ملاقات دارند را در نمای روز نمایش دهید"

msgid ""
"If this setting is enabled then only staff members who have associated "
"appointments will be displayed in the Day view"
msgstr ""
"اگر این تنظیم فعال باشد، فقط اعضای کارکنانی که قرار ملاقات مرتبط دارند در نمای "
"روز نمایش داده خواهند شد"

msgid "Show new appointments notifications"
msgstr "اعلان‌های قرار ملاقات‌های جدید را نمایش دهید"

msgid ""
"If enabled, you will see an indicator near 'Calendar' for newly created "
"appointments"
msgstr ""
"اگر فعال باشد، یک نشانگر در نزدیکی 'تقویم' برای قرار ملاقات‌های تازه ایجاد شده "
"مشاهده خواهید کرد"

msgid "Scrollable calendar"
msgstr "تقویم قابل پیمایش"

msgid ""
"If enabled, the backend calendar will occupy part of the screen and remain "
"scrollable. If disabled, it will take up more space and scroll along with the "
"entire page."
msgstr ""
"اگر فعال باشد، تقویم بخش پشتی بخشی از صفحه را اشغال کرده و قابل پیمایش باقی خواهد "
"ماند. اگر غیرفعال باشد، فضای بیشتری را اشغال کرده و همراه با کل صفحه پیمایش خواهد "
"شد."

msgid "Month view style"
msgstr "سبک نمای ماه"

msgid "Select the style for displaying appointments in Month view"
msgstr "سبک نمایش قرار ملاقات‌ها در نمای ماه را انتخاب کنید"

msgid "Classic"
msgstr "کلاسیک"

msgid "Minimalistic"
msgstr "مینیمالیستی"

msgid "Coloring mode"
msgstr "حالت رنگ‌آمیزی"

msgid ""
"If you select \"By service\", then the color will be taken from the service "
"settings. If you select \"By status\", then the color will depend on the "
"appointment status"
msgstr ""
"اگر \"بر اساس خدمت\" را انتخاب کنید، رنگ از تنظیمات خدمت گرفته می‌شود. اگر \"بر "
"اساس وضعیت\" را انتخاب کنید، رنگ به وضعیت قرار ملاقات بستگی خواهد داشت"

msgid "By service"
msgstr "بر اساس خدمت"

msgid "By status"
msgstr "بر اساس وضعیت"

msgid "By staff"
msgstr "بر اساس کارکنان"

msgid "Appointment with one participant"
msgstr "قرار ملاقات با یک شرکت‌کننده"

msgid "Appointment with many participants"
msgstr "قرار ملاقات با چندین شرکت‌کننده"

msgid "Add custom metadata to payment"
msgstr "افزودن متادیتای سفارشی به پرداخت"

msgid ""
"You can specify up to 50 keys, with key names up to 40 characters long and values "
"up to 500 characters long. Key names can contain only letters, digits and spaces."
msgstr ""
"شما می‌توانید تا ۵۰ کلید مشخص کنید، با نام‌های کلید تا ۴۰ کاراکتر و مقادیر تا ۵۰۰ "
"کاراکتر. نام‌های کلید فقط می‌توانند حروف، اعداد و فاصله‌ها را شامل شوند."

msgid "Add metadata"
msgstr "افزودن متادیتا"

msgid "1 - 9 employees"
msgstr "۱ - ۹ کارمند"

msgid "10 - 19 employees"
msgstr "۱۰ - ۱۹ کارمند"

msgid "20 - 49 employees"
msgstr "۲۰ - ۴۹ کارمند"

msgid "50 - 249 employees"
msgstr "۵۰ - ۲۴۹ کارمند"

msgid "250 or more employees"
msgstr "۲۵۰ یا بیشتر کارمند"

msgid "Select company size"
msgstr "اندازه شرکت را انتخاب کنید"

msgid "Website"
msgstr "وب‌سایت"

msgid "Industry"
msgstr "صنعت"

msgid "Select industry"
msgstr "صنعت را انتخاب کنید"

msgid "Company size"
msgstr "اندازه شرکت"

msgid "Phone field default country"
msgstr "کشور پیش‌فرض فیلد تلفن"

msgid ""
"Select default country for the phone field in the 'Details' step of booking. You "
"can also let Bookly determine the country based on the IP address of the client."
msgstr ""
"کشور پیش‌فرض برای فیلد تلفن در مرحله 'جزئیات' رزرو را انتخاب کنید. همچنین می‌توانید "
"به Bookly اجازه دهید کشور را بر اساس آدرس IP مشتری تعیین کند."

msgid "Guess country by user's IP address"
msgstr "تخمین کشور بر اساس آدرس IP کاربر"

msgid "Default country code"
msgstr "کد کشور پیش‌فرض"

msgid ""
"Your clients must have their phone numbers in international format in order to "
"receive text messages. However you can specify a default country code that will "
"be used as a prefix for all phone numbers that do not start with \"+\" or \"00\". "
"E.g. if you enter \"1\" as the default country code and a client enters their "
"phone as \"(600) 555-2222\" the resulting phone number to send the SMS to will be "
"\"+1600555222\"."
msgstr ""
"مشتریان شما باید شماره تلفن‌های خود را در قالب بین‌المللی داشته باشند تا بتوانند "
"پیامک دریافت کنند. با این حال، می‌توانید یک کد کشور پیش‌فرض مشخص کنید که به‌عنوان "
"پیشوند برای تمام شماره‌های تلفنی که با \"+\" یا \"00\" شروع نمی‌شوند، استفاده شود. "
"به‌عنوان مثال، اگر \"1\" را به‌عنوان کد کشور پیش‌فرض وارد کنید و مشتری شماره تلفن "
"خود را به‌صورت \"(600) 555-2222\" وارد کند، شماره تلفن نهایی برای ارسال پیامک "
"\"+1600555222\" خواهد بود."

msgid "Remember personal information in cookies"
msgstr "ذخیره اطلاعات شخصی در کوکی‌ها"

msgid ""
"If this setting is enabled then returning customers will have their personal "
"information fields filled in at the Details step with the data previously saved "
"in cookies."
msgstr ""
"اگر این تنظیم فعال باشد، مشتریان بازگشتی فیلدهای اطلاعات شخصی خود را در مرحله "
"جزئیات با داده‌هایی که قبلاً در کوکی‌ها ذخیره شده‌اند، پر خواهند کرد."

msgid "Allow duplicate customers"
msgstr "اجازه به مشتریان تکراری"

msgid ""
"If enabled, a new user will be created if any of the registration data during the "
"booking is different."
msgstr ""
"اگر فعال باشد، یک کاربر جدید ایجاد خواهد شد اگر هر یک از داده‌های ثبت‌نام در طول "
"رزرو متفاوت باشد."

msgid "Show confirmation dialog before updating customer's data"
msgstr "نمایش دیالوگ تأیید قبل از به‌روزرسانی داده‌های مشتری"

msgid ""
"If this option is enabled and customer enters contact info different from the "
"previous order, a warning message will appear asking to update the data."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال باشد و مشتری اطلاعات تماس متفاوتی از سفارش قبلی وارد کند، یک "
"پیام هشدار ظاهر خواهد شد که درخواست به‌روزرسانی داده‌ها را می‌کند."

msgid "Verify customer's contact information at Details step"
msgstr "تأیید اطلاعات تماس مشتری در مرحله جزئیات"

msgid ""
"Select when to send a notification with a verification code to the customer by "
"SMS or email."
msgstr ""
"زمان ارسال اعلان با کد تأیید به مشتری از طریق پیامک یا ایمیل را انتخاب کنید."

msgid "Always verify phone"
msgstr "همیشه تلفن را تأیید کنید"

msgid "Always verify email"
msgstr "همیشه ایمیل را تأیید کنید"

msgid "Only if data is different from the previous order"
msgstr "فقط اگر داده‌ها با سفارش قبلی متفاوت باشند"

msgid "Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr "داده‌های Bookly در هنگام حذف آیتم‌های Bookly"

msgid ""
"If you choose Delete, all data associated with Bookly will be permanently deleted "
"when deleting Bookly items (Bookly, Bookly Pro, or any Bookly add-on)"
msgstr ""
"اگر حذف را انتخاب کنید، تمام داده‌های مرتبط با Bookly به‌طور دائمی حذف خواهند شد "
"هنگام حذف آیتم‌های Bookly (Bookly، Bookly Pro یا هر افزونه Bookly)"

msgid "Don't delete"
msgstr "حذف نکنید"

msgid ""
"Select a time interval which will be used as a step when building all time slots "
"in the system."
msgstr ""
"یک بازه زمانی را انتخاب کنید که به‌عنوان گام در هنگام ساخت تمام بازه‌های زمانی در "
"سیستم استفاده شود."

msgid "Set slot length as service duration"
msgstr "طول بازه را به‌عنوان مدت زمان خدمت تنظیم کنید"

msgid ""
"Enable this option to make slot length equal to service duration at the Time step "
"of booking form."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا طول بازه برابر با مدت زمان خدمت در مرحله زمان فرم رزرو "
"باشد."

msgid "Number of days available for booking"
msgstr "تعداد روزهای موجود برای رزرو"

msgid "Set how far in the future the clients can book appointments."
msgstr "تنظیم کنید که مشتریان تا چه حد در آینده می‌توانند قرار ملاقات رزرو کنند."

msgid "Display available time slots in client's time zone"
msgstr "نمایش بازه‌های زمانی موجود در منطقه زمانی مشتری"

msgid "The value is taken from client's browser."
msgstr "مقدار از مرورگر مشتری گرفته می‌شود."

msgid "Allow staff members to edit their profiles"
msgstr "اجازه دهید اعضای کارکنان پروفایل‌های خود را ویرایش کنند"

msgid ""
"If this option is enabled then all staff members who are associated with "
"WordPress users will be able to edit their own profiles, services, schedule and "
"days off."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال باشد، تمام اعضای کارکنانی که با کاربران وردپرس مرتبط هستند، "
"قادر خواهند بود پروفایل‌ها، خدمات، برنامه‌ها و روزهای تعطیل خود را ویرایش کنند."

msgid "Method to include Bookly JavaScript and CSS files on the page"
msgstr "روش برای شامل کردن فایل‌های JavaScript و CSS Bookly در صفحه"

#, php-format
msgid ""
"Select method how to include Bookly JavaScript and CSS files on the page. For "
"more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> page."
msgstr ""
"روش برای شامل کردن فایل‌های JavaScript و CSS Bookly در صفحه را انتخاب کنید. برای "
"اطلاعات بیشتر، به صفحه <a href=\"%s\" target=\"_blank\">مستندات</a> مراجعه کنید."

msgid "All pages"
msgstr "همه صفحات"

msgid "Pages with Bookly form"
msgstr "صفحات با فرم Bookly"

msgid "Help us improve Bookly by sending anonymous usage stats"
msgstr "با ارسال آمار استفاده ناشناس به ما کمک کنید تا Bookly را بهبود دهیم"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality"
msgstr ""
"اجازه دهید افزونه یک اعلان Powered by Bookly را در ویجت رزرو قرار دهد تا اطلاعاتی "
"درباره افزونه منتشر کند. این به تیم اجازه می‌دهد تا محصول را بهبود دهد و عملکرد آن "
"را افزایش دهد"

msgid "Prevent caching of pages with booking form"
msgstr "جلوگیری از کش کردن صفحات با فرم رزرو"

msgid ""
"Select \"Enabled\" if you want Bookly to prevent caching by third-party caching "
"plugins by adding a DONOTCACHEPAGE constant on pages with booking form"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید Bookly با افزودن یک ثابت DONOTCACHEPAGE در صفحات با فرم رزرو، از کش "
"کردن توسط افزونه‌های کش شخص ثالث جلوگیری کند، \"فعال\" را انتخاب کنید"

msgid "Session storage mode"
msgstr "حالت ذخیره‌سازی جلسه"

msgid "Select where to store session data"
msgstr "محل ذخیره‌سازی داده‌های جلسه را انتخاب کنید"

msgid "Prevent PHP session locking"
msgstr "جلوگیری از قفل شدن جلسه PHP"

msgid ""
"Enable this option to make Bookly close the PHP session as soon as it is done "
"with it. This should prevent locking the session, which could cause various other "
"processes to timeout or fail"
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا Bookly به‌محض اتمام کار با جلسه PHP، آن را ببندد. این "
"باید از قفل شدن جلسه جلوگیری کند، که می‌تواند باعث شود فرآیندهای دیگر به زمان‌بندی "
"برسند یا شکست بخورند"

msgid "Show news notifications"
msgstr "نمایش اعلان‌های خبری"

msgid "If enabled, News notification icon will be displayed"
msgstr "اگر فعال باشد، آیکون اعلان خبری نمایش داده خواهد شد"

msgid "Mail gateway"
msgstr "درگاه ایمیل"

#, php-format
msgid ""
"Select a mail gateway that will be used to send email notifications. For more "
"information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> page."
msgstr ""
"یک درگاه ایمیل را انتخاب کنید که برای ارسال اعلان‌های ایمیل استفاده خواهد شد. برای "
"اطلاعات بیشتر، به صفحه <a href=\"%s\" target=\"_blank\">مستندات</a> مراجعه کنید."

msgid "WordPress mail"
msgstr "ایمیل وردپرس"

msgid "Hostname"
msgstr "نام میزبان"

msgid "Port"
msgstr "پورت"

msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"

msgid "Secure"
msgstr "امن"

msgid "Test"
msgstr "آزمایش"

msgid ""
"Please note, the business hours below work as a template for all new staff "
"members. To render a list of available time slots the system takes into account "
"only staff members' schedule, not the company business hours. Be sure to check "
"the schedule of your staff members if you have some unexpected behavior of the "
"booking system."
msgstr ""
"لطفاً توجه داشته باشید، ساعات کاری زیر به‌عنوان الگو برای تمام اعضای جدید کارکنان "
"عمل می‌کند. برای نمایش لیستی از بازه‌های زمانی موجود، سیستم فقط برنامه اعضای "
"کارکنان را در نظر می‌گیرد، نه ساعات کاری شرکت. حتماً برنامه اعضای کارکنان خود را "
"بررسی کنید اگر رفتار غیرمنتظره‌ای از سیستم رزرو دارید."

msgid ""
"Please note that business hours you set here will be used as visible hours in "
"Calendar for all staff members if you enable \"Show only business hours in the "
"calendar\" in Settings > Calendar."
msgstr ""
"لطفاً توجه داشته باشید که ساعات کاری که در اینجا تنظیم می‌کنید به‌عنوان ساعات قابل "
"مشاهده در تقویم برای تمام اعضای کارکنان استفاده خواهد شد اگر \"فقط ساعات کاری را "
"در تقویم نمایش دهید\" را در تنظیمات > تقویم فعال کنید."

msgid "Service paid locally"
msgstr "خدمت به‌صورت محلی پرداخت شده"

msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"

msgid "Price format"
msgstr "فرمت قیمت"

msgid "Approve appointment URL (success)"
msgstr "URL تأیید قرار ملاقات (موفقیت)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully approved the "
"appointment."
msgstr ""
"URL صفحه‌ای را تنظیم کنید که پس از تأیید موفقیت‌آمیز قرار ملاقات به کارکنان نشان "
"داده می‌شود."

msgid "Approve appointment URL (denied)"
msgstr "URL تأیید قرار ملاقات (رد شده)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of appointment "
"cannot be done (due to capacity, changed status, etc.)."
msgstr ""
"URL صفحه‌ای را تنظیم کنید که به کارکنان نشان داده می‌شود زمانی که تأیید قرار ملاقات "
"نمی‌تواند انجام شود (به دلیل ظرفیت، تغییر وضعیت و غیره)."

msgid "Cancel appointment URL (success)"
msgstr "URL لغو قرار ملاقات (موفقیت)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully cancelled "
"their appointment."
msgstr ""
"URL صفحه‌ای را تنظیم کنید که پس از لغو موفقیت‌آمیز قرار ملاقات به مشتریان نشان داده "
"می‌شود."

msgid "Cancel appointment URL (denied)"
msgstr "URL لغو قرار ملاقات (رد شده)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the cancellation of "
"appointment is not available anymore."
msgstr ""
"URL صفحه‌ای را تنظیم کنید که به مشتریان نشان داده می‌شود زمانی که لغو قرار ملاقات "
"دیگر در دسترس نیست."

msgid "Reject appointment URL (success)"
msgstr "URL رد قرار ملاقات (موفقیت)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully rejected the "
"appointment."
msgstr ""
"URL صفحه‌ای را تنظیم کنید که پس از رد موفقیت‌آمیز قرار ملاقات به کارکنان نشان داده "
"می‌شود."

msgid "Reject appointment URL (denied)"
msgstr "URL رد قرار ملاقات (رد شده)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the rejection of appointment "
"cannot be done (due to changed status, etc.)."
msgstr ""
"URL صفحه‌ای را تنظیم کنید که به کارکنان نشان داده می‌شود زمانی که رد قرار ملاقات "
"نمی‌تواند انجام شود (به دلیل تغییر وضعیت و غیره)."

msgid "URL Settings"
msgstr "تنظیمات URL"

msgid "Company"
msgstr "شرکت"

msgid "Online Meetings"
msgstr "جلسات آنلاین"

msgid "User Permissions"
msgstr "مجوزهای کاربر"

msgid "Additional"
msgstr "اضافی"

msgid "Business Hours"
msgstr "ساعات کاری"

msgid "Holidays"
msgstr "تعطیلات"

msgid "Welcome to Bookly!"
msgstr "به Bookly خوش آمدید!"

msgid ""
"As the ultimate appointment booking plugin for online scheduling, Bookly is "
"designed to help you effortlessly manage your booking calendar, services, and "
"client base."
msgstr ""
"به‌عنوان افزونه نهایی رزرو قرار ملاقات برای برنامه‌ریزی آنلاین، Bookly طراحی شده "
"است تا به شما کمک کند به‌راحتی تقویم رزرو، خدمات و پایگاه مشتریان خود را مدیریت "
"کنید."

msgid ""
"This introduction will guide you through the essential configuration steps to get "
"you started quickly. "
msgstr ""
"این مقدمه شما را از طریق مراحل پیکربندی ضروری راهنمایی می‌کند تا به‌سرعت شروع کنید."

#, php-format
msgid ""
"You can optionally skip this wizard and refer to %s or watch our %s to learn the "
"basics and get the most out of Bookly."
msgstr ""
"شما می‌توانید به صورت اختیاری از این ویزارد صرف نظر کنید و به %s مراجعه کنید یا %s "
"ما را تماشا کنید تا اصول اولیه را بیاموزید و بیشترین بهره را از Bookly ببرید."

msgid "Bookly Help Center"
msgstr "مرکز راهنمایی Bookly"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "آموزش‌های ویدیویی"

msgid ""
"Set your company business hours. This schedule will serve as a template for all "
"new staff members."
msgstr ""
"ساعات کاری شرکت خود را تنظیم کنید. این برنامه به‌عنوان الگو برای تمام اعضای جدید "
"کارکنان عمل خواهد کرد."

msgid ""
"Select a time interval to be used as a step when creating all time slots in the "
"system."
msgstr ""
"یک بازه زمانی را انتخاب کنید که به‌عنوان گام در هنگام ایجاد تمام بازه‌های زمانی در "
"سیستم استفاده شود."

msgid "Select the currency for the prices of your services."
msgstr "واحد پول برای قیمت‌های خدمات خود را انتخاب کنید."

msgid ""
"In Bookly, 'staff' refers to any employee or resource that provides services to "
"your clients, such as a consultant, therapist, or any other service provider. "
"Adding staff members allows you to manage their schedules, assign services to "
"them, and track their appointments."
msgstr ""
"در Bookly، 'کارکنان' به هر کارمند یا منبعی که به مشتریان شما خدمات ارائه می‌دهد، "
"مانند مشاور، درمانگر یا هر ارائه‌دهنده خدمات دیگر اشاره دارد. افزودن اعضای کارکنان "
"به شما امکان می‌دهد برنامه‌های آن‌ها را مدیریت کنید، خدمات را به آن‌ها اختصاص دهید و "
"قرار ملاقات‌های آن‌ها را پیگیری کنید."

msgid ""
"In Bookly, a 'service' refers to the various offerings or activities your "
"business provides to clients, such as consultations, treatments, classes, or "
"other services. By adding services, you can manage their duration, cost, and "
"assign them to specific employees."
msgstr ""
"در Bookly، 'خدمت' به پیشنهادات یا فعالیت‌های مختلفی که کسب‌وکار شما به مشتریان "
"ارائه می‌دهد، مانند مشاوره‌ها، درمان‌ها، کلاس‌ها یا خدمات دیگر اشاره دارد. با افزودن "
"خدمات، می‌توانید مدت زمان، هزینه و اختصاص آن‌ها به کارکنان خاص را مدیریت کنید."

msgid ""
"Bookly Cloud is an integral part of the Bookly booking system, offering a range "
"of additional products and features for efficient appointment management and "
"automation."
msgstr ""
"Bookly Cloud بخشی جدایی‌ناپذیر از سیستم رزرو Bookly است که مجموعه‌ای از محصولات و "
"ویژگی‌های اضافی برای مدیریت و اتوماسیون مؤثر قرار ملاقات‌ها ارائه می‌دهد."

msgid ""
"Features like SMS Notifications, Zapier integration, Stripe and Square Payments, "
"Gift Cards, Voice and WhatsApp Notifications are designed to enhance your "
"operations and boost your online business."
msgstr ""
"ویژگی‌هایی مانند اعلان‌های پیامکی، یکپارچه‌سازی Zapier، پرداخت‌های Stripe و Square، "
"کارت‌های هدیه، اعلان‌های صوتی و واتساپ برای بهبود عملیات شما و تقویت کسب‌وکار آنلاین "
"شما طراحی شده‌اند."

#, php-format
msgid ""
"Discover the full range of <a href=\"%s\" target=\"_blank\">powerful tools here</"
"a>."
msgstr ""
"مجموعه کامل <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ابزارهای قدرتمند را اینجا کشف کنید</"
"a>."

msgid "Sign up today and enjoy a welcome bonus! "
msgstr "امروز ثبت‌نام کنید و از پاداش خوش‌آمدگویی لذت ببرید!"

msgid "Create an account"
msgstr "ایجاد حساب کاربری"

msgid "Already registered"
msgstr "قبلاً ثبت‌نام کرده‌اید"

msgid "Send recovery code"
msgstr "ارسال کد بازیابی"

msgid "Verify recovery code"
msgstr "تأیید کد بازیابی"

msgid "Set new password"
msgstr "تنظیم رمز عبور جدید"

msgid "Recovery code"
msgstr "کد بازیابی"

msgid "You are currently logged into Bookly Cloud with the account"
msgstr ""
"شما در حال حاضر با حساب کاربری خود وارد Bookly Cloud شده‌اید(بابت تحریم‌بوکلی کلاد "
"تیم توسعه‌ی راست‌چین مجبور به دور زدن این مورد شده. نگران اطلاعاتتون نباشید، همه‌ی "
"موارد روی سایت شما ذخیره میشه و اطلاعاتی خارج از سایت ذخیره نمیشه.)"

msgid "Greetings"
msgstr "سلام"

msgid "Cloud"
msgstr "ابر"

msgid ""
"The initial setup is complete, and you can now continue using Bookly in the admin "
"panel."
msgstr ""
"راه‌اندازی اولیه کامل شده است و اکنون می‌توانید به استفاده از Bookly در پنل مدیریت "
"ادامه دهید."

msgid ""
"You can create staff members and services, add appointments to the calendar, and "
"manage them directly from the backend."
msgstr ""
"شما می‌توانید اعضای کارکنان و خدمات را ایجاد کنید، قرار ملاقات‌ها را به تقویم اضافه "
"کنید و آن‌ها را مستقیماً از بخش پشتی مدیریت کنید."

msgid ""
"To start receiving appointments via the front-end booking form, follow these "
"steps:"
msgstr ""
"برای شروع دریافت قرار ملاقات‌ها از طریق فرم رزرو در بخش جلویی، این مراحل را دنبال "
"کنید:"

msgid "Create a new page in WordPress."
msgstr "یک صفحه جدید در وردپرس ایجاد کنید."

#, php-format
msgid "Insert the following shortcode: %s"
msgstr "کد کوتاه زیر را وارد کنید: %s"

msgid "Save the page and visit it to see your booking form in action."
msgstr "صفحه را ذخیره کنید و آن را بازدید کنید تا فرم رزرو خود را در عمل ببینید."

#, php-format
msgid "Have questions? Visit our %s or reach out to our %s."
msgstr "سوالی دارید؟ از %s ما دیدن کرده یا به %s ما مراجعه کنید."

msgid "Help center"
msgstr "مرکز راهنمایی"

msgid "Support Team"
msgstr "تیم پشتیبانی"

#, php-format
msgid "%d sale"
msgid_plural "%d sales"
msgstr[0] "%d فروش"

#, php-format
msgid "%d review"
msgid_plural "%d reviews"
msgstr[0] "%d بررسی"

msgid "Discover features to extend your Bookly functionality"
msgstr "ویژگی‌هایی را کشف کنید تا عملکرد Bookly خود را گسترش دهید"

msgid "Explore Bookly products"
msgstr "محصولات بوکلی را بررسی کنید"

msgid "Demo"
msgstr "دمو"

msgid "Detach"
msgstr "جدا کردن"

msgid "You are going to detach your purchase code from this domain"
msgstr "شما قصد دارید کد خرید خود را از این دامنه جدا کنید."

msgid "Get it"
msgstr "دریافت کنید!"

msgid "View and manage your active bundles and add-ons"
msgstr "بسته‌ها و افزونه‌های فعال خود را مشاهده و مدیریت کنید"

msgid "Bundles and add-ons"
msgstr "بسته‌ها و افزونه‌ها"

msgid "Lifetime"
msgstr "مادام العمر"

msgid "Subscription"
msgstr "اشتراک"

msgid "Add-ons"
msgstr "افزونه‌های Bookly"

msgid "Quick search staff"
msgstr "جستجوی سریع کارکنان"

msgid "Show archived"
msgstr "نمایش بایگانی شده‌ها"

msgid "Your session has expired. Please press \"Ok\" to refresh the page"
msgstr "جلسه شما منقضی شده است. لطفاً \"تأیید\" را فشار دهید تا صفحه تازه‌سازی شود"

msgid "Session error."
msgstr "خطای جلسه."

msgid "Form ID error."
msgstr "خطای شناسه فرم."

msgid "Pay locally is not available."
msgstr "پرداخت محلی در دسترس نیست."

msgid "Invalid gateway."
msgstr "درگاه نامعتبر."

msgid "No time is available for selected criteria."
msgstr "هیچ زمانی برای معیارهای انتخاب شده موجود نیست."

msgid "Data already in use"
msgstr "داده‌ها قبلاً استفاده شده‌اند"

msgid "Update"
msgstr "به‌روزرسانی"

msgid "Verify"
msgstr "تأیید"

msgid "Remember Me"
msgstr "مرا به خاطر بسپار"

msgid "Lost your password?"
msgstr "رمز عبور خود را گم کرده‌اید؟"

msgid "Page Redirection"
msgstr "تغییر مسیر صفحه"

#, php-format
msgid "If you are not redirected automatically, follow the <a href=\"%s\">link</a>."
msgstr ""
"اگر به طور خودکار تغییر مسیر داده نشدید، <a href=\"%s\">لینک</a> را دنبال کنید."

msgid "Powered by"
msgstr "قدرت گرفته از"

#, php-format
msgid " and %d more item"
msgid_plural " and %d more items"
msgstr[0] "و %d آیتم بیشتر"

msgid "Notification to customer about approved appointment"
msgstr "اطلاع‌رسانی به مشتری درباره تأیید قرار"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"\n"
"این یک تأییدیه است که شما {service_name} را رزرو کرده‌اید.\n"
"\n"
"ما در {company_address} در تاریخ {appointment_date} ساعت {appointment_time} منتظر "
"شما هستیم.\n"
"\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about approved appointment"
msgstr "اطلاع‌رسانی به عضو کارکنان درباره تأیید قرار"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"\n"
"شما یک رزرو جدید دارید.\n"
"\n"
"خدمت: {service_name}\n"
"تاریخ: {appointment_date}\n"
"زمان: {appointment_time}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid "Notification to customer about cancelled appointment"
msgstr "اطلاع‌رسانی به مشتری درباره لغو قرار"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"\n"
"شما رزرو خود برای {service_name} در تاریخ {appointment_date} ساعت "
"{appointment_time} را لغو کرده‌اید.\n"
"\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled appointment"
msgstr "اطلاع‌رسانی به عضو کارکنان درباره لغو قرار"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"\n"
"رزرو زیر لغو شده است.\n"
"\n"
"خدمت: {service_name}\n"
"تاریخ: {appointment_date}\n"
"زمان: {appointment_time}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid "Notification to customer about rejected appointment"
msgstr "اطلاع‌رسانی به مشتری درباره رد قرار"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} has "
"been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"\n"
"رزرو شما برای {service_name} در تاریخ {appointment_date} ساعت {appointment_time} "
"رد شده است.\n"
"\n"
"دلیل: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about rejected appointment"
msgstr "اطلاع‌رسانی به عضو کارکنان درباره رد قرار"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"\n"
"رزرو زیر رد شده است.\n"
"\n"
"دلیل: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"خدمت: {service_name}\n"
"تاریخ: {appointment_date}\n"
"زمان: {appointment_time}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"این یک تأییدیه است که شما {service_name} را رزرو کرده‌اید.\n"
"ما در {company_address} در تاریخ {appointment_date} ساعت {appointment_time} منتظر "
"شما هستیم.\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"شما یک رزرو جدید دارید.\n"
"خدمت: {service_name}\n"
"تاریخ: {appointment_date}\n"
"زمان: {appointment_time}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"شما رزرو خود برای {service_name} در تاریخ {appointment_date} ساعت "
"{appointment_time} را لغو کرده‌اید.\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"رزرو زیر لغو شده است.\n"
"خدمت: {service_name}\n"
"تاریخ: {appointment_date}\n"
"زمان: {appointment_time}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} has "
"been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"رزرو شما برای {service_name} در تاریخ {appointment_date} ساعت {appointment_time} "
"رد شده است.\n"
"دلیل: {cancellation_reason}\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"رزرو زیر رد شده است.\n"
"دلیل: {cancellation_reason}\n"
"خدمت: {service_name}\n"
"تاریخ: {appointment_date}\n"
"زمان: {appointment_time}\n"
"نام مشتری: {client_name}\n"
"تلفن مشتری: {client_phone}\n"
"ایمیل مشتری: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"ما می‌خواهیم به شما یادآوری کنیم که شما {service_name} را برای فردا ساعت "
"{appointment_time} رزرو کرده‌اید. ما در {company_address} منتظر شما هستیم.\n"
"از انتخاب شرکت ما متشکریم.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name} عزیز.\n"
"از انتخاب {company_name} متشکریم. امیدواریم از {service_name} خود راضی بوده "
"باشید.\n"
"متشکریم و منتظر دیدار شما در آینده نزدیک هستیم.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"سلام.\n"
"برنامه شما برای فردا به شرح زیر است:\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "Notification to customer with verification code"
msgstr "اطلاع‌رسانی به مشتری با کد تأیید"

msgid "Bookly verification code"
msgstr "کد تأیید Bookly"

msgid "New staff member's Bookly Staff Cabinet mobile app access token details"
msgstr "جزئیات توکن دسترسی اپلیکیشن موبایل کابینت کارکنان Bookly عضو جدید"

msgid "Your Bookly Staff Cabinet mobile app access token"
msgstr "توکن دسترسی اپلیکیشن موبایل کابینت کارکنان Bookly شما"

msgid "Hello"
msgstr "سلام"

msgid ""
"To log in to the Bookly Staff Cabinet mobile app, please use the following link"
msgstr ""
"برای ورود به اپلیکیشن موبایل Bookly Staff Cabinet، لطفاً از لینک زیر استفاده کنید."

msgid ""
"If the link does not work, you can manually enter this access token in the app"
msgstr ""

msgid "&lt;"
msgstr "<"

msgid "&gt;"
msgstr ">"

msgid "Download ICS"
msgstr "دانلود ICS"

msgid ""
"You selected a booking for {service_name} by {staff_name} at {appointment_time} "
"on {appointment_date}. The price for the service is {service_price}.\n"
"Please provide your details in the form below to proceed with booking."
msgstr ""
"شما یک رزرو برای {service_name} توسط {staff_name} در {appointment_time} در تاریخ "
"{appointment_date} انتخاب کرده‌اید. قیمت خدمت {service_price} است.\n"
"لطفاً جزئیات خود را در فرم زیر وارد کنید تا با رزرو ادامه دهید."

msgid "Please select service: "
msgstr "لطفاً خدمت را انتخاب کنید: "

msgid ""
"Below you can find a list of available time slots for {service_name} by "
"{staff_name}.\n"
"Click on a time slot to proceed with booking."
msgstr ""
"در زیر می‌توانید لیستی از بازه‌های زمانی موجود برای {service_name} توسط "
"{staff_name} را پیدا کنید.\n"
"روی یک بازه زمانی کلیک کنید تا با رزرو ادامه دهید."

msgid "Finish by"
msgstr "پایان تا"

msgid "I'm available on or after"
msgstr "من در یا بعد از این تاریخ در دسترس هستم"

msgid "Start from"
msgstr "شروع از"

msgid "You must accept our terms"
msgstr "شما باید شرایط ما را بپذیرید"

msgid "Select day"
msgstr "روز را انتخاب کنید"

msgid "Select month"
msgstr "ماه را انتخاب کنید"

msgid "Select year"
msgstr "سال را انتخاب کنید"

msgid "Please tell us your email"
msgstr "لطفاً ایمیل خود را به ما بگویید"

msgid "This email is already in use"
msgstr "این ایمیل قبلاً استفاده شده است"

msgid "Email confirmation doesn't match"
msgstr "تأیید ایمیل مطابقت ندارد"

msgid "Please select an employee"
msgstr "لطفاً یک کارمند را انتخاب کنید"

msgid "Please tell us your name"
msgstr "لطفاً نام خود را به ما بگویید"

msgid "Please tell us your first name"
msgstr "لطفاً نام خود را به ما بگویید"

msgid "Please tell us your last name"
msgstr "لطفاً نام خانوادگی خود را به ما بگویید"

msgid "Please tell us your phone"
msgstr "لطفاً تلفن خود را به ما بگویید"

msgid "Start over"
msgstr "از نو شروع کنید"

msgid "Signed up"
msgstr "ثبت‌نام شده"

#, php-format
msgid ""
"New version of %1$s is available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s "
"details</a> or <a href=\"#\" %5$s %6$s>update now</a>."
msgstr ""
"نسخه جدید %1$s در دسترس است. <a href=\"%2$s\" %3$s>جزئیات نسخه %4$s را مشاهده "
"کنید</a> یا <a href=\"#\" %5$s %6$s>اکنون به‌روزرسانی کنید</a>."

#, php-format
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "جزئیات نسخه %2$s از %1$s را مشاهده کنید"

msgid "Important"
msgstr "مهم"

#, php-format
msgid ""
"You haven't entered the purchase code which results in impossibility to see if "
"there is a new version available. Enter your purchase code in %sAdd-ons%s section."
msgstr ""
"شما کد خرید را وارد نکرده‌اید که منجر به عدم امکان مشاهده‌ی موجود بودن نسخه‌ی جدید "
"می‌شود. کد خرید خود را در بخش %sAdd-ons%s وارد کنید."

msgid ""
"Though, every new version is thoroughly tested to its highest quality before "
"deploying, we can't guarantee that after update the plugin will work properly on "
"all WordPress configurations and completely protect it from the influence of "
"other plugins."
msgstr ""
"اگرچه هر نسخه جدید به‌طور کامل آزمایش می‌شود تا به بالاترین کیفیت برسد، اما "
"نمی‌توانیم تضمین کنیم که پس از به‌روزرسانی، افزونه به‌درستی در تمام پیکربندی‌های "
"وردپرس کار کند و به‌طور کامل از تأثیر سایر افزونه‌ها محافظت کند."

#, php-format
msgid ""
"You can renew support %1$s here %3$s or %2$s I've already renewed support. %3$s"
msgstr ""
"شما می‌توانید پشتیبانی را %1$s اینجا %3$s تمدید کنید یا %2$s من قبلاً پشتیبانی را "
"تمدید کرده‌ام. %3$s"

msgid "Bookly updater"
msgstr "به‌روزرسان Bookly"

msgid ""
"Please note that upon deleting this Bookly item, all data associated with it will "
"be permanently deleted"
msgstr ""
"لطفاً توجه داشته باشید که با حذف این آیتم Bookly، تمام داده‌های مرتبط با آن به‌طور "
"دائمی حذف خواهند شد"

msgid ""
"To save data, please set \"Don't delete\" in Bookly Settings > General > Bookly "
"data upon deleting Bookly items"
msgstr ""
"برای ذخیره داده‌ها، لطفاً \"حذف نکنید\" را در تنظیمات Bookly > عمومی > داده‌های "
"Bookly در هنگام حذف آیتم‌های Bookly تنظیم کنید"

#, php-format
msgid "%s updated"
msgstr "%s به‌روزرسانی شد"

msgid "Please wait, we are checking updates for {checked}/{total} Bookly add-ons"
msgstr ""
"لطفاً صبر کنید، ما در حال بررسی به‌روزرسانی‌ها برای {checked}/{total} افزونه‌های "
"Bookly هستیم"

msgid "No updates available"
msgstr "هیچ به‌روزرسانی موجود نیست"

msgid "Custom notification"
msgstr "اطلاع‌رسانی سفارشی"

msgid "Appointment reminder"
msgstr "یادآوری قرار"

msgid "New booking"
msgstr "رزرو جدید"

msgid "Notification about customer's appointment status change"
msgstr "اطلاع‌رسانی درباره تغییر وضعیت قرار مشتری"

msgid "Notification to customer about pending appointment"
msgstr "اطلاع‌رسانی به مشتری درباره قرار در انتظار"

msgid "1st reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr "یادآوری اول به مشتری درباره قرار آینده (نیاز به تنظیم cron دارد)"

msgid "2nd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr "یادآوری دوم به مشتری درباره قرار آینده (نیاز به تنظیم cron دارد)"

msgid "3rd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr "یادآوری سوم به مشتری درباره قرار آینده (نیاز به تنظیم cron دارد)"

msgid "Last client's appointment"
msgstr "آخرین قرار مشتری"

msgid "Full day agenda"
msgstr "برنامه کامل روز"

msgid "Notification to staff member about pending appointment"
msgstr "اطلاع‌رسانی به عضو کارکنان درباره قرار در انتظار"

msgid "Invalid email"
msgstr "ایمیل نامعتبر"

#, php-format
msgid "\"%s\" is too long (%d characters max)."
msgstr "\"%s\" خیلی طولانی است (حداکثر %d کاراکتر)."

msgid "Invalid number"
msgstr "عدد نامعتبر"

msgid "Invalid date"
msgstr "تاریخ نامعتبر"

msgid "Invalid time"
msgstr "زمان نامعتبر"

#, php-format
msgid ""
"Your %s: %s is already associated with another %s.<br/>Press Update if we should "
"update your user data, or press Cancel to edit entered data."
msgstr ""
"شما %s: %s قبلاً با یک %s دیگر مرتبط است.<br/>اگر باید داده‌های کاربری شما را "
"به‌روزرسانی کنیم، دکمه به‌روزرسانی را فشار دهید، یا برای ویرایش داده‌های وارد شده، "
"دکمه لغو را فشار دهید."

msgid "Error connecting to server."
msgstr "خطا در اتصال به سرور."

msgid "Empty password."
msgstr "رمز عبور خالی است."

msgid "Incorrect password."
msgstr "رمز عبور نادرست است."

msgid "Incorrect recovery code."
msgstr "کد بازیابی نادرست است."

msgid "Incorrect email or password."
msgstr "ایمیل یا رمز عبور نادرست است."

msgid "Recharge your account with one of the standard amounts"
msgstr "حساب خود را با یکی از مقادیر استاندارد شارژ کنید"

msgid "Pending sender ID already exists."
msgstr "شناسه فرستنده در انتظار قبلاً وجود دارد."

msgid "Product not found."
msgstr "محصول یافت نشد."

msgid "Recharge not available."
msgstr "شارژ در دسترس نیست."

msgid "Recovery code expired."
msgstr "کد بازیابی منقضی شده است."

msgid "Error sending email."
msgstr "خطا در ارسال ایمیل."

msgid "Subscription not available."
msgstr "اشتراک در دسترس نیست."

msgid "User not found."
msgstr "کاربر یافت نشد."

msgid "Email already in use."
msgstr "ایمیل قبلاً استفاده شده است."

#, php-format
msgid ""
"Dear Bookly Cloud customer.\n"
"We would like to notify you that your Bookly Cloud balance fell below 5 USD. To "
"use our service without interruptions please recharge your balance by visiting "
"Bookly Cloud page <a href='%s'>here</a>.\n"
"\n"
"If you want to stop receiving these notifications, please update your settings <a "
"href='%s'>here</a>."
msgstr ""
"مشتری عزیز Bookly Cloud.\n"
"ما می‌خواهیم به شما اطلاع دهیم که موجودی Bookly Cloud شما به زیر ۵ دلار کاهش یافته "
"است. برای استفاده از خدمات ما بدون وقفه لطفاً با مراجعه به صفحه Bookly Cloud <a "
"href='%s'>اینجا</a> موجودی خود را شارژ کنید.\n"
"\n"
"اگر می‌خواهید دریافت این اطلاعیه‌ها را متوقف کنید، لطفاً تنظیمات خود را <a "
"href='%s'>اینجا</a> به‌روزرسانی کنید."

msgid "Bookly Cloud - Low Balance"
msgstr "Bookly Cloud - موجودی کم"

msgid "Card"
msgstr "کارت"

msgid "Bookly Cloud couldn't connect to your server."
msgstr "Bookly Cloud نتوانست به سرور شما متصل شود."

msgid "Please check your firewall settings."
msgstr "لطفاً تنظیمات فایروال خود را بررسی کنید."

#, php-format
msgid "If problem persists, please contact us at <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr ""
"اگر مشکل ادامه داشت، لطفاً با ما در <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a> تماس بگیرید."

msgid "Purchase code is not valid"
msgstr "کد خرید معتبر نیست"

msgid "Purchase code is used on another account"
msgstr "کد خرید در حساب دیگری استفاده شده است"

msgid ""
"You don't have enough Bookly Cloud credits to send this message. Please add funds "
"to your balance and try again."
msgstr ""
"شما اعتبار کافی در Bookly Cloud برای ارسال این پیام ندارید. لطفاً موجودی خود را "
"افزایش دهید و دوباره تلاش کنید."

msgid "Failed to send SMS."
msgstr "ارسال پیامک ناموفق بود."

msgid "Queued"
msgstr "در صف"

msgid "Country out of service"
msgstr "کشور خارج از سرویس"

msgid "Blocked"
msgstr "مسدود شده"

msgid "Sending"
msgstr "در حال ارسال"

msgid "Delivered"
msgstr "تحویل داده شده"

msgid "Undelivered"
msgstr "تحویل داده نشده"

msgid "Declined"
msgstr "رد شده"

msgid "Incorrect sender ID"
msgstr "شناسه فرستنده نادرست است"

msgid "Stripe not connected"
msgstr "Stripe متصل نیست"

msgid "Stripe account not found"
msgstr "حساب Stripe یافت نشد"

msgid ""
"Refund cannot be processed. Try again later or process it manually in your "
"payment system"
msgstr ""
"بازپرداخت نمی‌تواند پردازش شود. بعداً دوباره تلاش کنید یا آن را به صورت دستی در "
"سیستم پرداخت خود پردازش کنید."

#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d دقیقه"

msgid "Mixed"
msgstr "مخلوط"

msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"

msgid "New booking notification"
msgstr "اعلان رزرو جدید"

msgid "Customer's birthday greeting"
msgstr "تبریک تولد مشتری"

msgid "Customer's last appointment notification"
msgstr "اعلان آخرین قرار ملاقات مشتری"

msgid "Staff full day agenda"
msgstr "برنامه کامل روز کارکنان"

msgid "Verify customer's email"
msgstr "تأیید ایمیل مشتری"

msgid "Verify customer's phone"
msgstr "تأیید تلفن مشتری"

msgid "Mailing message"
msgstr "پیام پستی"

msgid "New staff member's Staff Cabinet mobile app access token details"
msgstr "جزئیات توکن دسترسی اپلیکیشن موبایل کابینه کارکنان عضو جدید"

msgid "Test message"
msgstr "پیام آزمایشی"

msgid "Refunded"
msgstr "بازپرداخت شده"

msgid "Internal Notes"
msgstr "یادداشت‌های داخلی"

msgid ""
"To view the details of these appointments, please contact your website "
"administrator in order to verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"برای مشاهده جزئیات این قرار ملاقات‌ها، لطفاً با مدیر وب‌سایت خود تماس بگیرید تا مجوز "
"Bookly Pro را تأیید کنید."

msgid "Admins"
msgstr "مدیران"

#, php-format
msgid ""
"To get access to more <a href=\"%s\" target=\"_blank\">features</a>, lifetime "
"free updates and 24/7 support, upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"برای دسترسی به <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ویژگی‌های بیشتر</a>، به‌روزرسانی‌های "
"رایگان مادام‌العمر و پشتیبانی ۲۴/۷، به نسخه حرفه‌ای Bookly ارتقا دهید."

msgid "Start time must not be empty"
msgstr "زمان شروع نباید خالی باشد"

msgid "End time must not be empty"
msgstr "زمان پایان نباید خالی باشد"

msgid "End time must not be equal to start time"
msgstr "زمان پایان نباید برابر با زمان شروع باشد"

msgid "Could not save appointment in database."
msgstr "نمی‌توان قرار ملاقات را در پایگاه داده ذخیره کرد."

#, php-format
msgid "%s has reached the limit of bookings for this service"
msgstr "%s به حد نصاب رزروها برای این خدمت رسیده است"

msgid "Week"
msgstr "هفته"

msgid "Month"
msgstr "ماه"

msgid "List"
msgstr "لیست"

msgid "All day"
msgstr "تمام روز"

msgid "Timeline"
msgstr "جدول زمانی"

msgid "Education"
msgstr "آموزش"

msgid "Universities"
msgstr "دانشگاه‌ها"

msgid "Colleges"
msgstr "کالج‌ها"

msgid "Schools"
msgstr "مدارس"

msgid "Libraries"
msgstr "کتابخانه‌ها"

msgid "Teaching"
msgstr "تدریس"

msgid "Tutoring lessons"
msgstr "درس‌های تدریس خصوصی"

msgid "Parent meetings"
msgstr "جلسات والدین"

msgid "Child care"
msgstr "مراقبت از کودک"

msgid "Driving Schools"
msgstr "مدارس رانندگی"

msgid "Driving Instructors"
msgstr "مربیان رانندگی"

msgid "Other"
msgstr "سایر"

msgid "Beauty and wellness"
msgstr "زیبایی و سلامتی"

msgid "Beauty salons"
msgstr "سالن‌های زیبایی"

msgid "Hair salons"
msgstr "سالن‌های آرایش مو"

msgid "Nail salons"
msgstr "سالن‌های ناخن"

msgid "Eyelash extensions"
msgstr "اکستنشن مژه"

msgid "Spa"
msgstr "اسپا"

msgid "Events and entertainment"
msgstr "رویدادها و سرگرمی"

msgid "Events (One time and Recurring)"
msgstr "رویدادها (یک‌بار و تکراری)"

msgid "Business events"
msgstr "رویدادهای تجاری"

msgid "Meeting rooms"
msgstr "اتاق‌های جلسه"

msgid "Escape rooms"
msgstr "اتاق‌های فرار"

msgid "Art classes"
msgstr "کلاس‌های هنری"

msgid "Equipment rental"
msgstr "اجاره تجهیزات"

msgid "Photographers"
msgstr "عکاسان"

msgid "Restaurants"
msgstr "رستوران‌ها"

msgid "Medical"
msgstr "پزشکی"

msgid "Medical Clinics & Doctors"
msgstr "کلینیک‌ها و پزشکان پزشکی"

msgid "Dentists"
msgstr "دندانپزشکان"

msgid "Chiropractors"
msgstr "کایروپراکتورها"

msgid "Acupuncture"
msgstr "طب سوزنی"

msgid "Massage"
msgstr "ماساژ"

msgid "Physiologists"
msgstr "فیزیولوژیست‌ها"

msgid "Psychologists"
msgstr "روانشناسان"

msgid "Officials"
msgstr "مقامات"

msgid "City councils"
msgstr "شوراهای شهر"

msgid "Embassies and consulates"
msgstr "سفارت‌ها و کنسولگری‌ها"

msgid "Attorneys"
msgstr "وکلاء"

msgid "Legal services"
msgstr "خدمات حقوقی"

msgid "Financial services"
msgstr "خدمات مالی"

msgid "Interview scheduling"
msgstr "برنامه‌ریزی مصاحبه"

msgid "Call centers"
msgstr "مراکز تماس"

msgid "Personal meetings and services"
msgstr "جلسات و خدمات شخصی"

msgid "Consulting"
msgstr "مشاوره"

msgid "Counselling"
msgstr "مشاوره روانشناسی"

msgid "Coaching"
msgstr "مربی‌گری"

msgid "Spiritual services"
msgstr "خدمات معنوی"

msgid "Design consultants"
msgstr "مشاوران طراحی"

msgid "Cleaning"
msgstr "نظافت"

msgid "Household"
msgstr "خانواده"

msgid "Pet services"
msgstr "خدمات حیوانات خانگی"

msgid "Retailers"
msgstr "خرده‌فروشان"

msgid "Supermarket"
msgstr "سوپرمارکت"

msgid "Retail Finance"
msgstr "مالی خرده‌فروشی"

msgid "Other retailers"
msgstr "سایر خرده‌فروشان"

msgid "Sport"
msgstr "ورزش"

msgid "Personal trainers"
msgstr "مربیان شخصی"

msgid "Gyms"
msgstr "باشگاه‌های ورزشی"

msgid "Fitness classes"
msgstr "کلاس‌های تناسب اندام"

msgid "Yoga classes"
msgstr "کلاس‌های یوگا"

msgid "Golf classes"
msgstr "کلاس‌های گلف"

msgid "Sport items renting"
msgstr "اجاره وسایل ورزشی"

#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d سال"

#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d هفته"

#, php-format
msgid "%d h"
msgstr "%d ساعت"

msgid "From"
msgstr "از"

msgid "To"
msgstr "تا"

msgid "Custom range"
msgstr "محدوده سفارشی"

msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"

msgid "Next month"
msgstr "ماه آینده"

msgid "Appointment date"
msgstr "تاریخ قرار ملاقات"

msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"

msgid "Start at"
msgstr "شروع در"

msgid "Number of recipients"
msgstr "تعداد گیرندگان"

msgid "Cost"
msgstr "هزینه"

msgid "Flag"
msgstr "پرچم"

msgid "Price/Minute"
msgstr "قیمت/دقیقه"

msgid "Price with custom Sender ID"
msgstr "قیمت با شناسه فرستنده سفارشی"

msgid "Requested ID"
msgstr "شناسه درخواست شده"

msgid "Status date"
msgstr "تاریخ وضعیت"

msgid "Action"
msgstr "عمل"

msgid "Target"
msgstr "هدف"

msgid "Author"
msgstr "نویسنده"

msgid "Reference"
msgstr "مرجع"

#~ msgid "No result found"
#~ msgstr "نتیجه‌ای یافت نشد"

#~ msgid "Days off"
#~ msgstr "روزهای تعطیل"

#~ msgid "Customer Name"
#~ msgstr "نام مشتری"

#~ msgid "Customer Phone"
#~ msgstr "تلفن مشتری"

#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "ایمیل مشتری"

#~ msgid "Wordpress password"
#~ msgstr "رمز عبور وردپرس"

#~ msgid "Passwords mismatch"
#~ msgstr "رمزهای عبور مطابقت ندارند"

#~ msgid "Passwords must be the same."
#~ msgstr "رمزهای عبور باید یکسان باشند."

#~ msgid ""
#~ "Hello.\n"
#~ "Your access token for Bookly Staff Cabinet mobile app: {access_token}"
#~ msgstr ""
#~ "سلام.\n"
#~ "توکن دسترسی شما برای اپلیکیشن موبایل کابینت کارکنان Bookly: {access_token}"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "There is a small risk that some issues may appear as a result of updating the "
#~ "plugin. Please note that, according to %1$s Envato rules %2$s, we will be able "
#~ "to help you only if you have active item support period."
#~ msgstr ""
#~ "خطر کمی وجود دارد که برخی مشکلات به‌عنوان نتیجه به‌روزرسانی افزونه ظاهر شوند. "
#~ "لطفاً توجه داشته باشید که طبق %1$s قوانین Envato %2$s، ما فقط در صورتی می‌توانیم "
#~ "به شما کمک کنیم که دوره پشتیبانی فعال داشته باشید."

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "خاموش"

#~ msgid "Congrats!"
#~ msgstr "تبریک!"

#, php-format
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "%s روز"

#~ msgid "Addons"
#~ msgstr "افزونه‌ها"

#~ msgid "Sort by"
#~ msgstr "مرتب‌سازی بر اساس"

#~ msgid "Best Sellers"
#~ msgstr "پرفروش‌ترین‌ها"

#~ msgid "Best Rated"
#~ msgstr "بهترین امتیازها"

#~ msgid "Newest Items"
#~ msgstr "جدیدترین آیتم‌ها"

#~ msgid "Price: low to high"
#~ msgstr "قیمت: از کم به زیاد"

#~ msgid "Price: high to low"
#~ msgstr "قیمت: از زیاد به کم"

#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "افزودن خدمت"

#~ msgid "Error."
#~ msgstr "خطا."

#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "تاریخ ایجاد"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "%s is used on another domain %s.<br/>In order to use the purchase code on this "
#~ "domain, please dissociate it in the admin panel of the other domain.<br/>If "
#~ "you do not have access to the admin area, please contact our technical support "
#~ "at support@bookly.info to transfer the license manually."
#~ msgstr ""
#~ "%s در دامنه دیگری %s استفاده می‌شود.<br/>برای استفاده از کد خرید در این دامنه، "
#~ "لطفاً آن را در پنل مدیریت دامنه دیگر جدا کنید.<br/>اگر به بخش مدیریت دسترسی "
#~ "ندارید، لطفاً با پشتیبانی فنی ما در support@bookly.info تماس بگیرید تا مجوز را "
#~ "به صورت دستی انتقال دهید."

#, php-format
#~ msgid "%s is not a valid purchase code for %s."
#~ msgstr "%s یک کد خرید معتبر برای %s نیست."

#~ msgid ""
#~ "Upon providing the purchase code you will have access to free updates of "
#~ "Bookly. Updates may contain functionality improvements and important security "
#~ "fixes. For more information on where to find your purchase code see this <a "
#~ "href=\"https://help.market.envato.com/hc/en-us/articles/202822600-Where-can-I-"
#~ "find-my-Purchase-Code-\" target=\"_blank\">page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "با ارائه کد خرید، به به‌روزرسانی‌های رایگان Bookly دسترسی خواهید داشت. "
#~ "به‌روزرسانی‌ها ممکن است شامل بهبودهای عملکردی و رفع مشکلات امنیتی مهم باشند. "
#~ "برای اطلاعات بیشتر در مورد مکان یافتن کد خرید خود به این <a href=\"https://"
#~ "help.market.envato.com/hc/en-us/articles/202822600-Where-can-I-find-my-"
#~ "Purchase-Code-\" target=\"_blank\">صفحه</a> مراجعه کنید."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "<a class=\"%s\" href=\"#\">Click here</a> to dissociate this purchase code "
#~ "from the current domain (use to move the plugin to another site)."
#~ msgstr ""
#~ "<a class=\"%s\" href=\"#\">اینجا کلیک کنید</a> تا این کد خرید را از دامنه فعلی "
#~ "جدا کنید (برای انتقال افزونه به سایت دیگر استفاده کنید)."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to dissociate this purchase code from %s?\n"
#~ "\n"
#~ "This will also remove the entered purchase code from this site."
#~ msgstr ""
#~ "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کد خرید را از %s جدا کنید؟\n"
#~ "\n"
#~ "این همچنین کد خرید وارد شده را از این سایت حذف خواهد کرد."

#~ msgid "Error dissociating purchase code."
#~ msgstr "خطا در جدا کردن کد خرید."

#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "گروه جدید"

#~ msgid "Edit Group"
#~ msgstr "ویرایش گروه"

#~ msgid "Book More"
#~ msgstr "رزرو بیشتر"

#~ msgid "Free/busy"
#~ msgstr "آزاد/مشغول"

#~ msgid ""
#~ "When connecting a calendar, all future and past events according to the "
#~ "selected sync mode will be synchronized. This may take a few minutes. Please "
#~ "wait."
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که یک تقویم را متصل می‌کنید، تمام رویدادهای آینده و گذشته بر اساس حالت "
#~ "همگام‌سازی انتخاب شده همگام‌سازی خواهند شد. این ممکن است چند دقیقه طول بکشد. "
#~ "لطفاً صبر کنید."

#~ msgid "Cannot change calendar for archived staff members."
#~ msgstr "نمی‌توان تقویم را برای کارکنان بایگانی شده تغییر داد."

#~ msgid "Enable custom fields for services"
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که این تنظیم فعال باشد، می‌توانید فیلدهای سفارشی خاص خدمات ایجاد کنید."

#~ msgid "Show custom fields for unique appointments"
#~ msgstr ""
#~ "اگر فعال باشد، مشتریان فیلدهای سفارشی را برای قرارهای منحصر به فرد در حالی که "
#~ "چندین نمونه از خدمات را رزرو می‌کنند، مشاهده خواهند کرد. فیلدهای سفارشی تکراری "
#~ "به یک فیلد ادغام (فشرده) می‌شوند. اگر غیرفعال باشد، مشتریان فیلدهای سفارشی را "
#~ "برای هر قرار در مجموعه رزروها مشاهده خواهند کرد."

#~ msgid "HTML is allowed in all text and labels"
#~ msgstr "HTML در تمام متون و برچسب‌ها مجاز است."

#~ msgid ""
#~ "You can select only checkbox group, radio group or drop-down in IF condition"
#~ msgstr ""
#~ "می‌توانید فقط گروه چک‌باکس، گروه دکمه رادیویی یا منوی کشویی را در عبارت \"اگر\" "
#~ "انتخاب کنید."

#~ msgid "To find your <b>API key</b> and <b>server</b>, do the following:"
#~ msgstr "برای یافتن <b>کلید API</b> و <b>سرور</b> خود، موارد زیر را انجام دهید:"

#~ msgid ""
#~ "If you already have a listed API key and want to use it for your app, just "
#~ "copy it."
#~ msgstr ""
#~ "اگر قبلاً یک کلید API فهرست شده دارید و می‌خواهید از آن برای برنامه خود استفاده "
#~ "کنید، به سادگی آن را کپی کنید."

#~ msgid ""
#~ "Otherwise, click <b>Create a key</b> and give it a descriptive name that will "
#~ "remind you for which app it is used."
#~ msgstr ""
#~ "در غیر این صورت، روی <b>ایجاد کلید</b> کلیک کنید و نام توصیفی به آن بدهید که "
#~ "به شما یادآوری کند برای کدام برنامه استفاده می‌شود."

#~ msgid ""
#~ "To find the value, log into your Mailchimp account and look at the URL in your "
#~ "browser. You will see something like https://us19.admin.mailchimp.com/; the "
#~ "us19 part is the server prefix. Note that your value may be different."
#~ msgstr ""
#~ "برای یافتن مقدار، وارد حساب Mailchimp خود شوید و به URL در مرورگر خود نگاه "
#~ "کنید. چیزی شبیه به https://us19.admin.mailchimp.com/ خواهید دید؛ قسمت us19 "
#~ "پیشوند سرور است. توجه داشته باشید که مقدار خاص شما ممکن است متفاوت باشد."

#~ msgid ""
#~ "If the email address matches an existing one, replace customer data in "
#~ "Mailchimp. If you select \"Replace\", existing user information will be "
#~ "replaced. If you select \"Do not replace\", existing user information will "
#~ "remain unchanged."
#~ msgstr ""
#~ "اگر آدرس ایمیل با آدرس موجود مطابقت داشته باشد، داده‌های مشتری در Mailchimp را "
#~ "جایگزین کنید. اگر \"جایگزینی\" را انتخاب کنید، اطلاعات کاربر موجود جایگزین "
#~ "خواهد شد. اگر \"جایگزینی نکنید\" را انتخاب کنید، اطلاعات کاربر موجود بدون "
#~ "تغییر باقی خواهد ماند."

#~ msgid "New subscriber status based on Mailchimp statuses"
#~ msgstr "وضعیت پیش‌فرض کاربر جدید بر اساس وضعیت‌های Mailchimp"

#~ msgid ""
#~ "The subscriber ID can be found in Mailchimp settings > Contact fields and *|"
#~ "MERGE|* tags."
#~ msgstr ""
#~ "شناسه مخاطب را می‌توان در تنظیمات > نام مخاطب و پیش‌فرض‌های کمپین مخاطب مورد نظر "
#~ "یافت."

#~ msgid ""
#~ "Enter the labels of the fields in your Mailchimp settings according to the "
#~ "Bookly data."
#~ msgstr ""
#~ "برچسب‌های فیلدها را در تنظیمات مخاطب Mailchimp خود وارد کنید مطابق با داده‌های "
#~ "بوکلی."

#~ msgid ""
#~ "You can find these labels in <b>Audience > Contact fields and *|MERGE|* tags</"
#~ "b> in your Mailchimp account."
#~ msgstr ""
#~ "می‌توانید این برچسب‌ها را در <b>تنظیمات مخاطب > فیلدهای مخاطب و برچسب‌های %s</b> "
#~ "در حساب Mailchimp خود پیدا کنید."

#~ msgid "Remove subscriber from mailing list when customer is deleted in Bookly"
#~ msgstr "هنگامی که مشتری در بوکلی حذف می‌شود، یک مشترک را از لیست پستی حذف کنید."

#~ msgid "Notify customer about confirmed appointment"
#~ msgstr "اطلاع‌رسانی به مشتری درباره تأیید قرار ملاقات تکراری"

#~ msgid "Notify staff member about confirmed appointment"
#~ msgstr "اطلاع‌رسانی به عضو کارکنان درباره تأیید قرار ملاقات تکراری"

#~ msgid "Notify customer about cancelled appointment"
#~ msgstr "اطلاع‌رسانی به مشتری درباره لغو قرار ملاقات تکراری"

#~ msgid "Notify staff member about cancelled appointment"
#~ msgstr "اطلاع‌رسانی به عضو کارکنان درباره لغو قرار ملاقات تکراری"

#~ msgid "Notify customer about declined appointment"
#~ msgstr "اطلاع‌رسانی به مشتری درباره رد قرار ملاقات تکراری"

#~ msgid "Notify staff member about declined appointment"
#~ msgstr "اطلاع‌رسانی به عضو کارکنان درباره رد قرار ملاقات تکراری"

#~ msgid "Notify customer about waiting list for appointment"
#~ msgstr ""
#~ "اطلاع‌رسانی به مشتری درباره قرار گرفتن در لیست انتظار برای قرار ملاقات تکراری"

#~ msgid "Notify staff member about waiting list for appointment"
#~ msgstr "اعلان به عضو کارکنان درباره لیست انتظار برای قرار ملاقات"

#~ msgid "Notify customer about pending appointment"
#~ msgstr "اطلاع‌رسانی به مشتری درباره قرار ملاقات تکراری در انتظار"

#~ msgid "Notify staff member about pending appointment"
#~ msgstr "اطلاع‌رسانی به عضو کارکنان درباره قرار ملاقات تکراری در انتظار"

#~ msgid "New notification about recurring booking"
#~ msgstr "اطلاع‌رسانی جدید درباره رزرو تکراری"

#~ msgid "Notification about appointment status change"
#~ msgstr "اطلاع‌رسانی درباره تغییرات وضعیت قرار ملاقات تکراری"

#~ msgid "Online payments"
#~ msgstr "پرداخت‌های آنلاین"

#~ msgid "Customer needs to pay only for the first appointment"
#~ msgstr "مشتریان باید فقط برای اولین قرار ملاقات پرداخت کنند"

#~ msgid "Customer needs to pay for all appointments in the series"
#~ msgstr "مشتریان باید برای تمام قرارهای ملاقات در سری پرداخت کنند"

#~ msgid "Group bookings"
#~ msgstr "قرارهای گروهی"

#~ msgid "Create new appointment for each recurring booking"
#~ msgstr "ایجاد قرار ملاقات جدید برای هر رزرو تکراری"

#~ msgid "Add customer to existing group bookings"
#~ msgstr "افزودن مشتری به رزروهای گروهی موجود"

#~ msgid "Recurring bookings"
#~ msgstr "قرارهای تکراری"

#~ msgid ""
#~ "Set the URL of the page that will be shown to staff members after a successful "
#~ "confirmation of a recurring appointment."
#~ msgstr ""
#~ "تنظیم URL صفحه‌ای که به کارکنان پس از تأیید موفقیت‌آمیز قرار ملاقات تکراری نشان "
#~ "داده می‌شود."

#~ msgid ""
#~ "Set the URL of the page that will be shown to staff members when the "
#~ "confirmation of a recurring appointment cannot be made (status changed etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "تنظیم URL صفحه‌ای که به کارکنان زمانی که تأیید قرار ملاقات تکراری نمی‌تواند "
#~ "انجام شود (وضعیت تغییر کرده و غیره) نشان داده می‌شود."

#~ msgid "Other pages"
#~ msgstr "صفحات با زمان دیگر"

#~ msgid "Hide time inputs"
#~ msgstr "پنهان کردن ورودی زمان‌ها"

#~ msgid "This text can be inserted into notifications with {internal_note} code"
#~ msgstr "این متن می‌تواند با کد {internal_note} در اعلان‌ها درج شود"

#~ msgid ""
#~ "This text can be inserted into notifications with {appointment_notes} code"
#~ msgstr "این متن می‌تواند با کد {appointment_notes} در اعلان‌ها درج شود"

#~ msgid "This text can be inserted into notifications with {client_note} code"
#~ msgstr "این متن می‌تواند با کد {client_note} در اعلان‌ها درج شود"

#~ msgid "This text can be inserted into notifications with {category_info} code"
#~ msgstr "این متن می‌تواند با کد {category_info} در اعلان‌ها درج شود"

#~ msgid ""
#~ "This text can be inserted into notifications with {staff_category_info} code"
#~ msgstr "این متن می‌تواند با کد {staff_category_info} در اعلان‌ها درج شود"

#~ msgid "This text can be inserted into notifications with {gift_card_note} code"
#~ msgstr "این متن می‌تواند با کد {gift_card_note} در اعلان‌ها درج شود"
